句子
那幅画中的凤凰和龙栩栩如生,凤舞龙飞,仿佛要从画中飞出来。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:43:11

语法结构分析

句子:“那幅画中的凤凰和龙栩栩如生,凤舞龙飞,仿佛要从画中飞出来。”

  • 主语:那幅画中的凤凰和龙
  • 谓语:栩栩如生,凤舞龙飞,仿佛要从画中飞出来
  • 宾语:无明显宾语,但“栩栩如生”和“凤舞龙飞”可以视为谓语的补充描述。

句子为陈述句,使用了现在时态,描述了一个静态的画面。

词汇学*

  • 那幅画:指特定的画作。
  • 凤凰和龙:**传统文化中的神兽,分别象征吉祥和权力。
  • 栩栩如生:形容画得或雕刻得非常逼真,好像活的一样。
  • 凤舞龙飞:形容凤凰和龙在画中动态的姿态。
  • 仿佛:好像,似乎。
  • 从画中飞出来:比喻画中的形象非常生动,好像要跳出画面。

语境理解

句子描述了一幅画中的凤凰和龙非常生动,给人一种它们即将从画中飞出的错觉。这种描述常见于对艺术作品的赞美,尤其是**传统绘画中对神兽的描绘。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于评价一幅画的艺术水平,表达对画家技艺的赞赏。语气中带有惊叹和赞美。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 那幅画里的凤凰和龙活灵活现,它们的舞蹈和飞翔,让人感觉它们即将跃出画布。
  • 画中的凤凰与龙生动至极,它们的舞动和飞翔,仿佛随时都会破画而出。

文化与*俗

  • 凤凰:在**文化中象征吉祥、美好和重生。
  • :象征权力、尊贵和好运。
  • 栩栩如生:常用于评价艺术作品的逼真程度。

英/日/德文翻译

  • 英文:The phoenix and dragon in the painting are so lifelike, dancing and flying as if they were about to leap out of the canvas.
  • 日文:その絵の中の鳳凰と龍は生き生きとしており、舞い上がり飛び回るように見え、まるで絵から飛び出してくるかのようだ。
  • 德文:Der Phönix und der Drache im Gemälde sind so lebensecht, tanzen und fliegen, als ob sie aus der Leinwand herausspringen würden.

翻译解读

  • 重点单词
    • lifelike (英文) / 生き生きとした (日文) / lebensecht (德文):形容非常逼真。
    • as if (英文) / まるで (日文) / als ob (德文):好像,似乎。

上下文和语境分析

这句话通常出现在艺术评论或个人对艺术作品的描述中,强调画作的高超技艺和对传统文化的尊重。在不同的文化背景下,凤凰和龙的形象可能有所不同,但在**文化中,它们都是极为重要的象征。

相关成语

1. 【凤舞龙飞】形容书法笔势有力,灵活舒展。

2. 【栩栩如生】栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

相关词

1. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

2. 【凤凰】 古代传说中的百鸟之王,羽毛美丽,雄的叫凤,雌的叫凰。常用来象征祥瑞。

3. 【凤舞龙飞】 形容书法笔势有力,灵活舒展。

4. 【出来】 从里面到外面来; 出现;产生; 犹言出面;露面; 多数;一般; 用在动词后,表示人或物随动作由里向外; 用在动词后,表示人或物由隐蔽到显露; 用在动词后,表示动作完成或实现; 表示动作使人或物在某一方面获得某种好的能力或性能。

5. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。