最后更新时间:2024-08-10 11:19:12
语法结构分析
- 主语:工程师们
- 谓语:知道、设计
- 宾语:以一篑障江河是不可能的、更有效的解决方案
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 工程师们:指从事工程技术工作的人员。
- 知道:表示对某一事实或情况有了解。
- 以一篑障江河:比喻用微小的力量去阻挡巨大的力量,源自成语“一篑之功”。
- 不可能的:表示某事无法实现。
- 设计:指创造或规划某物。 *. 更有效的解决方案:指比现有方案更有效的方法或计划。
语境理解
句子描述了工程师们认识到用微小的力量去阻挡巨大的力量是不可行的,因此他们设计了更有效的解决方案。这可能是在讨论工程项目中遇到的问题和挑战,以及如何通过创新和改进来克服这些挑战。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于解释为什么需要采取新的方法或策略。它传达了一种理性思考和问题解决的态度,强调了创新和效率的重要性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 工程师们意识到,试图以一篑之功阻挡江河是不现实的,因此他们构思了更为有效的对策。
- 认识到以微*之力阻挡江河的不可能性,工程师们着手设计了更高效的解决途径。
文化与*俗
句子中的“以一篑障江河”是一个成语,源自《尚书·大禹谟》:“为山九仞,功亏一篑。”比喻做事因差最后一点努力而未能完成。这个成语在**文化中常用来强调坚持和努力的重要性。
英/日/德文翻译
英文翻译:Engineers know that it is impossible to block the river with a single basket of earth, so they have designed more effective solutions.
日文翻译:エンジニアたちは、一つのかごの土で川をせき止めることは不可能だと知っているので、より効果的な解決策を設計しています。
德文翻译:Ingenieure wissen, dass es unmöglich ist, einen Fluss mit einem einzigen Kübel Erde zu blockieren, und haben daher effektivere Lösungen entworfen.
翻译解读
在英文翻译中,“a single basket of earth”准确地传达了“一篑”的含义,而“more effective solutions”则强调了解决方案的改进。日文翻译中,“一つのかごの土”和“より効果的な解決策”也很好地表达了原句的意思。德文翻译中,“einem einzigen Kübel Erde”和“effektivere Lösungen”同样准确地传达了原句的含义。
上下文和语境分析
句子可能在讨论工程项目中的具体问题,如水坝建设、河流治理等。工程师们意识到传统的、低效的方法无法解决问题,因此他们寻求创新和改进。这种语境强调了专业知识和创新思维在工程领域的重要性。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【以一篑障江河】 篑:盛土的筐。用一筐土去堵塞长江大河的泛滥。比喻所用力量微薄,无济于事。
3. 【可能】 可以实现的;能成为事实的:~性|团结一切~团结的力量|提前完成任务是完全~的;能成为事实的属性:可能性:根据需要和~安排工作|事情的发展不外有两种~;助动词。表示估计,不很确定:他~开会去了。
4. 【工程师】 技术干部的职务名称之一。能够独立完成某一专门技术任务的设计、施工工作的专门人员。
5. 【所以】 原因,情由; 可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因﹑情由; 用以,用来; 连词。表示因果关系。用在下半句,由因及果; 连词。表示因果关系。用在上半句,由果探因; 连词。表示因果关系。上半句用"因"或"缘",下半句用"所以"◇来发展为"因为……所以……"的句式; 可以; 所作,所为。
6. 【有效】 能实现预期目的;有效果:~措施|这个方法果然~。
7. 【知道】 谓通晓天地之道,深明人世之理; 认识道路; 晓得,谓对事物有所了解﹑认识; 公文用语。犹知悉。多见于诏令; 犹厉害。
8. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。