句子
这位科学家吃苦耐劳,几十年如一日地进行研究,终于取得了重大突破。
意思

最后更新时间:2024-08-14 13:21:58

语法结构分析

句子:“这位科学家吃苦耐劳,几十年如一日地进行研究,终于取得了重大突破。”

  • 主语:这位科学家
  • 谓语:吃苦耐劳、进行研究、取得
  • 宾语:(无具体宾语,但“重大突破”是“取得”的宾语)
  • 时态:一般现在时(表示一种持续的状态或*惯)和过去时(表示已经完成的行为)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 吃苦耐劳:形容词短语,表示能够承受艰苦和劳累。
  • 几十年如一日:成语,表示长时间坚持不懈。
  • 进行研究:动词短语,表示从事科学研究。
  • 重大突破:名词短语,表示在某个领域取得的显著进展。

语境理解

  • 句子描述了一位科学家长期坚持不懈地进行研究,并最终取得了显著的成果。
  • 这种描述常见于科学、教育或职业成就的报道中,强调了坚持和努力的重要性。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于赞扬或表彰某人的辛勤工作和成就。
  • 隐含意义是鼓励人们坚持不懈,相信努力终会有回报。

书写与表达

  • 可以改写为:“经过数十年的不懈努力,这位科学家终于在研究领域取得了显著的突破。”
  • 或者:“这位科学家以其坚韧不拔的精神,长期致力于研究,最终实现了重大突破。”

文化与*俗

  • “吃苦耐劳”和“几十年如一日”都是**文化中强调的价值观,体现了对坚持和毅力的推崇。
  • 这种描述也反映了社会对科学家的尊重和对科学研究的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:This scientist persevered through hardships and worked diligently, day in and day out for decades, and finally achieved a significant breakthrough.
  • 日文:この科学者は苦労を恐れず、数十年にわたって一貫して研究に取り組み、ついに大きな突破を成し遂げた。
  • 德文:Dieser Wissenschaftler ertrug Entbehrungen und arbeitete fleißig, tagtäglich über Jahrzehnte hinweg, und erzielte schließlich einen bedeutenden Durchbruch.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了科学家的坚持和最终的成就。
  • 日文翻译使用了“苦労を恐れず”来表达“吃苦耐劳”,并用“一貫して”来强调持续性。
  • 德文翻译使用了“ertrug Entbehrungen”来表达“吃苦耐劳”,并用“tagtäglich”来强调日常的坚持。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在科学成就的报道或表彰中,强调了科学家的努力和坚持对于取得重大突破的重要性。
  • 这种描述也反映了社会对科学研究的重视和对科学家的尊重。
相关成语

1. 【吃苦耐劳】耐:禁受得住。能过困苦的生活,也经得起劳累。

相关词

1. 【取得】 召唤到; 得到。

2. 【吃苦耐劳】 耐:禁受得住。能过困苦的生活,也经得起劳累。

3. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

4. 【科学家】 从事科学研究工作有一定成就的人。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

6. 【进行】 从事(某种活动):~讨论|~工作|~教育和批评|会议正在~;前进:~曲。