句子
在寒冷的冬天,慈善机构大发慈悲,为无家可归者提供了温暖的避难所。
意思
最后更新时间:2024-08-15 17:53:18
语法结构分析
- 主语:慈善机构
- 谓语:提供了
- 宾语:温暖的避难所
- 状语:在寒冷的冬天、为无家可归者
句子为简单陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学习
- 慈善机构:指专门从事慈善活动的组织,通常提供援助和支持给需要帮助的人。
- 大发慈悲:形容非常慷慨和仁慈,愿意帮助他人。
- 无家可归者:指没有固定住所的人,通常需要社会援助。
- 温暖的避难所:提供温暖和安全的地方,供无家可归者暂时居住。
语境理解
句子描述了在寒冷的冬天,慈善机构为无家可归者提供帮助的情景。这种行为体现了社会的关爱和责任感,尤其是在极端天气条件下,为弱势群体提供庇护是非常重要的。
语用学分析
句子在实际交流中传达了慈善机构的积极形象和对社会弱势群体的关怀。这种表达方式通常用于赞扬或报道慈善行为,具有正面和鼓励的语气。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 寒冷的冬天,无家可归者得到了慈善机构提供的温暖避难所。
- 慈善机构在严冬中向无家可归者伸出了援手,提供了温暖的避难所。
文化与习俗
句子体现了社会对弱势群体的关怀和责任感,这在许多文化中都是被推崇的价值观。慈善行为在各种文化中都有其特定的表现形式和传统。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the cold winter, charitable organizations showed mercy and provided warm shelters for the homeless.
日文翻译:寒い冬に、慈善団体は慈悲を示し、家なき人々に暖かい避難所を提供しました。
德文翻译:In der kalten Winterzeit zeigten Wohltätigkeitsorganisationen Barmherzigkeit und boten Obdachlosen warme Unterkünfte.
翻译解读
- 英文:使用了“showed mercy”来表达“大发慈悲”,强调了慈善机构的仁慈行为。
- 日文:使用了“慈悲を示し”来表达“大发慈悲”,同时“家なき人々”准确地表达了“无家可归者”。
- 德文:使用了“zeigten Barmherzigkeit”来表达“大发慈悲”,并且“Obdachlosen”准确地表达了“无家可归者”。
上下文和语境分析
句子在描述一个具体的慈善行为,强调了在寒冷的冬天,慈善机构为无家可归者提供的帮助。这种描述通常用于新闻报道、社会活动宣传或个人博客等情境中,旨在传达正能量和鼓励社会参与慈善活动。
相关成语
1. 【大发慈悲】慈悲:慈善和怜悯。比喻起善心,做好事。
相关词