句子
这项工程需要堙谷堑山,投资巨大,但建成后将极大地方便人们的出行。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:42:44

语法结构分析

句子:“这项工程需要堙谷堑山,投资巨大,但建成后将极大地方便人们的出行。”

  • 主语:这项工程
  • 谓语:需要、投资、建成、方便
  • 宾语:堙谷堑山、人们的出行
  • 时态:一般现在时(需要、投资)和将来时(建成后将极大地方便)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 堙谷堑山:指填平山谷,挖掘山体,形容工程的艰巨。
  • 投资巨大:指投入的资金非常多。
  • 建成:指工程完成后。
  • 极大地方便:指带来非常大的便利。

语境理解

  • 句子描述了一个大型工程项目,这个项目需要大量的资金和劳动力,但一旦完成,将对人们的出行带来极大的便利。
  • 这种工程通常与基础设施建设相关,如高速公路、铁路等。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述一个预期的正面效果,即虽然初期投入大,但长远来看会带来巨大的社会效益。
  • 这种表达方式常用于说服或解释为何要进行某项大型投资。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管这项工程需要大量的资金和劳动力来堙谷堑山,但其建成后的便利性将远远超过初期的投入。”

文化与*俗

  • “堙谷堑山”这个成语源自**古代,形容*的土木工程,体现了人民在基础设施建设方面的传统和能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:This project requires filling valleys and cutting mountains, with a huge investment, but once completed, it will greatly facilitate people's travel.
  • 日文:このプロジェクトは谷を埋め、山を切り開く必要があり、巨額の投資が必要ですが、完成すれば人々の移動を大いに便利にするでしょう。
  • 德文:Dieses Projekt erfordert das Füllen von Tälern und das Schneiden von Bergen mit einer enormen Investition, aber nach der Fertigstellung wird es die Mobilität der Menschen erheblich erleichtern.

翻译解读

  • 在英文翻译中,“filling valleys and cutting mountains”直接表达了“堙谷堑山”的意思,而“with a huge investment”则对应“投资巨大”。
  • 日文翻译中,“谷を埋め、山を切り開く”同样传达了“堙谷堑山”的含义,而“巨額の投資が必要です”则对应“投资巨大”。
  • 德文翻译中,“das Füllen von Tälern und das Schneiden von Bergen”也准确地表达了“堙谷堑山”的意思,而“mit einer enormen Investition”则对应“投资巨大”。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在讨论基础设施建设、城市发展或交通改善的上下文中。
  • 它强调了长期效益和公共利益,而不仅仅是短期的经济投入。
相关成语

1. 【堙谷堑山】指挖山填谷。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【出行】 出外行远。

3. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。

4. 【堙谷堑山】 指挖山填谷。

5. 【工程】 土木建筑或其他生产、制造部门用比较大而复杂的设备来进行的工作,如土木工程、机械工程、化学工程、采矿工程、水利工程等; 泛指某项需要投入巨大人力和物力的工作菜篮子~(指解决城镇蔬菜、副食供应问题的规划和措施)。

6. 【投资】 ;为达到一定目的而投入资金:~办学|~建厂|~一百万元;为达到一定目的而投入的资金:智力~|一大笔~。