句子
这对夫妻的感情深厚,真可谓是凤友鸾交。
意思

最后更新时间:2024-08-12 12:12:33

语法结构分析

句子“这对夫妻的感情深厚,真可谓是凤友鸾交。”的语法结构如下:

  • 主语:这对夫妻
  • 谓语:感情深厚
  • 宾语:无明显宾语,但“感情深厚”可以视为谓语的补充说明。
  • 状语:真可谓是
  • 补语:凤友鸾交

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这对夫妻:指代一对已婚的男女。
  • 感情:人与人之间的情感联系。
  • 深厚:形容感情的深度和强度。
  • 真可谓:确实可以这样说,表示强调。
  • 凤友鸾交:成语,比喻夫妻间感情非常好,如同凤凰和鸾鸟一样和谐。

语境理解

句子描述了一对夫妻之间感情的深度和美好,使用了“凤友鸾交”这一成语来强调其感情的非同寻常。在特定的情境中,这句话可能用于赞扬或描述某对夫妻的恩爱关系。

语用学分析

这句话在实际交流中可能用于以下场景:

  • 在谈论某对夫妻的关系时,用以表达对其感情的赞赏。
  • 在婚礼、纪念日等庆祝场合,用以祝福新人或夫妇。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这对夫妻的感情非常深厚,他们的关系真可以说是凤友鸾交。
  • 他们的感情深厚,堪称凤友鸾交。

文化与*俗

  • 凤友鸾交:这个成语源自传统文化,凤凰和鸾鸟在文化中象征着吉祥和和谐,常用来比喻夫妻间的和谐关系。
  • 夫妻感情:在*文化中,夫妻间的感情被视为家庭和谐的基础,因此对夫妻感情的赞美和祝福是常见的社会俗。

英/日/德文翻译

  • 英文:The bond between this couple is deep, truly akin to the harmonious relationship of the phoenix and the luang bird.
  • 日文:この夫婦の絆は深く、まさに鳳凰と鸞鳥のような調和した関係です。
  • 德文:Die Bindung zwischen diesem Ehepaar ist tief, wirklich vergleichbar mit der harmonischen Beziehung von Phönix und Luanvogel.

翻译解读

  • 重点单词
    • bond (英文) / (日文) / Bindung (德文):指夫妻间的情感联系。
    • deep (英文) / 深い (日文) / tief (德文):形容感情的深度。
    • harmonious (英文) / 調和した (日文) / harmonisch (德文):形容关系的和谐。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对夫妻关系的正面评价中,强调了夫妻间的深厚感情和和谐关系。在不同的文化和社会背景中,夫妻关系的评价标准可能有所不同,但“凤友鸾交”这一成语的使用,体现了中华文化中对夫妻和谐关系的高度赞扬。

相关成语

1. 【凤友鸾交】①比喻有情男女结成的夫妇。②比喻男女间情投意合

相关词

1. 【凤友鸾交】 ①比喻有情男女结成的夫妇。②比喻男女间情投意合

2. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。