句子
大雪过后,天空中的雪花云屯雾散,阳光照耀着雪地。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:59:23

语法结构分析

句子:“大雪过后,天空中的雪花云屯雾散,阳光照耀着雪地。”

  • 主语:“雪花”(在“天空中的雪花云屯雾散”中)和“阳光”(在“阳光照耀着雪地”中)。
  • 谓语:“云屯雾散”和“照耀着”。
  • 宾语:“雪地”(在“阳光照耀着雪地”中)。
  • 时态:一般现在时,描述当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个自然现象。

词汇学*

  • 大雪:指降雪量大的雪。
  • 雪花:雪的结晶体。
  • 云屯雾散:形容云雾聚集后又散开,这里比喻雪花的动态。
  • 阳光:太阳发出的光。
  • 照耀:光线强烈地照射。
  • 雪地:被雪覆盖的地面。

语境理解

  • 句子描述了大雪过后的自然景象,天空中的雪花如同云雾一般聚集后又散开,阳光照射在雪地上,形成了一幅美丽的冬日画面。
  • 这种描述在**文化中常见,尤其是在诗歌和散文中,用来表达冬天的美丽和宁静。

语用学研究

  • 这个句子可以用在描述天气变化、自然景观或者冬日心情的交流中。
  • 它传达了一种宁静和美好的氛围,适合在分享自然美景或表达对冬天的喜爱时使用。

书写与表达

  • 可以改写为:“雪后初晴,天空中雪花如云雾般聚集又散开,阳光洒满雪地。”
  • 或者:“大雪停歇,天空中的雪花云集后渐渐消散,阳光温暖地照在雪地上。”

文化与*俗

  • 在**文化中,雪常常被赋予纯洁、美丽的象征意义。
  • “云屯雾散”这个表达可能源自古代文学,用来形容自然现象的变化。

英/日/德文翻译

  • 英文:After the heavy snow, the snowflakes in the sky gathered like clouds and then dispersed, with sunlight shining on the snow-covered ground.
  • 日文:大雪の後、空の雪片は雲のように集まり、そして散った。陽光が雪の地面を照らしている。
  • 德文:Nach dem Schneesturm sammelten sich die Schneeflocken am Himmel wie Wolken und verstreuten sich dann, während die Sonne auf den verschneiten Boden strahlte.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和美感,使用了“gathered like clouds”和“dispersed”来表达“云屯雾散”。
  • 日文翻译使用了“雲のように集まり”和“散った”来传达相同的意思。
  • 德文翻译中的“sammelten sich wie Wolken”和“verstreuten sich dann”也很好地表达了原句的意境。

上下文和语境分析

  • 这个句子适合用在描述冬日景色、分享自然美景或者表达对冬天的感受时。
  • 在不同的语境中,这个句子可以引发不同的情感反应,如宁静、喜悦或对自然的敬畏。
相关成语

1. 【云屯雾散】如云聚集,如鸟飞散。形容众多的人忽聚忽散。

相关词

1. 【云屯雾散】 如云聚集,如鸟飞散。形容众多的人忽聚忽散。

2. 【天空】 谓天际空阔; 日月星辰罗列的广大空间。

3. 【照耀】 亦作"照耀"; 照耀;照射;为光芒所照射。

4. 【雪花】 亦作"雪华"; 空中飘下的雪﹐形状像花﹐故名; 用雪雕塑成的花状物; 某些白色物的代称。(1)白色的花。唐高正臣《晦日置酒林亭》诗"柳翠含烟叶,梅芳带雪花。"唐白居易《题州北路旁老柳树》诗"雪花零碎逐年减,烟叶稀疏随分新。"唐温庭筠《杏花》诗"红花初绽雪花繁,重迭高低满小园。"(2)白色的鸟。宋司马光《鹭鸶》诗"遥望孤飞下秋水,雪花一片落晴天。"(3)水花。宋范成大《初泛潇湘》诗"六浆齐飞急下滩,碧琉璃上雪花翻。"宋方岳《观鱼》诗"湘竿击水雪花飞,鸬鹚没入春溪肥。"(4)米。宋范成大《田家留客行》"木臼新舂雪花白,急炊香饭来看客。" 5.名茶名。泡后﹐茶水表面有一层白色泡沫﹐故称; 指白银; 一种白面和油包沙糖的点心。