句子
无庸讳言,这次比赛的胜利是大家共同努力的结果。
意思
最后更新时间:2024-08-23 00:51:11
语法结构分析
句子:“无庸讳言,这次比赛的胜利是大家共同努力的结果。”
- 主语:这次比赛的胜利
- 谓语:是
- 宾语:大家共同努力的结果
- 状语:无庸讳言
这个句子是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子的结构清晰,主语和宾语通过谓语“是”连接,表达了“胜利”的原因是“大家共同努力的结果”。
词汇学*
- 无庸讳言:直译为“没有必要避讳”,意指事情是显而易见的,无需多言。
- 这次:指示代词,指代最近的或特定的一次。
- 比赛:一种竞技活动,通常有规则和评判标准。
- 胜利:在比赛中取得优势或成功。
- 大家:指所有人或集体。
- 共同:一起,联合。
- 努力:付出辛勤的劳动或尝试。
- 结果:事情的最终状态或成果。
语境理解
这个句子通常出现在团队或集体取得成功后的总结或庆祝场合。它强调了团队合作的重要性,并且肯定了每个人的贡献。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用作对团队努力的肯定和赞扬。它传达了一种积极和团结的氛围,同时也隐含了对个人努力的认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这次比赛的胜利,无疑是大家共同努力的结晶。
- 大家共同努力,促成了这次比赛的胜利。
文化与*俗
这句话体现了集体主义文化中对团队合作的重视。在**文化中,强调集体的力量和团结合作是常见的价值观念。
英/日/德文翻译
- 英文:There is no need to mince words; the victory in this competition is the result of everyone's joint efforts.
- 日文:言うまでもなく、この試合の勝利はみんなの協力の結果です。
- 德文:Es ist unnötig, um den heißen Brei zu reden; der Sieg bei diesem Wettbewerb ist das Ergebnis der gemeinsamen Anstrengungen aller.
翻译解读
在翻译中,“无庸讳言”被翻译为“There is no need to mince words”(英文),“言うまでもなく”(日文),和“Es ist unnötig, um den heißen Brei zu reden”(德文),都传达了无需多言的直接意义。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在团队取得成功后的庆祝或总结场合,强调了团队合作的重要性,并且肯定了每个人的贡献。在不同的文化和社会背景中,这种对团队合作的强调可能会有不同的表现和解读。
相关成语
1. 【无庸讳言】没有什么不可以直说的。指可以坦率地说。
相关词