句子
他明知法律禁止,但还是以身试法,结果被捕了。
意思

最后更新时间:2024-08-10 14:47:04

语法结构分析

句子:“他明知法律禁止,但还是以身试法,结果被捕了。”

  • 主语:他

  • 谓语:明知、禁止、以身试法、被捕

  • 宾语:法律禁止

  • 时态:一般过去时(明知、以身试法、被捕)

  • 语态:主动语态(明知、以身试法)和被动语态(被捕)

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 明知:动词,知道并且清楚。
  • 法律:名词,社会规范的总称。
  • 禁止:动词,不允许。
  • :连词,表示转折。
  • 还是:副词,表示尽管如此。
  • 以身试法:成语,指明知法律禁止却故意违反。
  • 结果:名词,事情的最终状态。
  • 被捕:被动结构,被警察逮捕。

语境理解

  • 句子描述了一个人明知法律禁止某行为,但仍然故意违反,最终被逮捕的情况。
  • 这种行为在社会中通常被视为不负责任和违法的。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述和批评某人的违法行为。
  • 隐含意义是对该人的不赞成和批评。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他清楚法律的禁令,却故意违反,最终遭到了逮捕。”
  • 或者:“他明知故犯,结果难逃法网。”

文化与*俗

  • “以身试法”是一个成语,反映了**文化中对法律的尊重和对违法行为的谴责。
  • 在**社会,遵守法律被视为每个公民的基本义务。

英/日/德文翻译

  • 英文:He knew the law forbade it, but he still broke the law, and as a result, he was arrested.
  • 日文:彼は法律が禁止していることを知っていたが、それでも法律に触れ、結果として逮捕された。
  • 德文:Er wusste, dass das Gesetz es verbot, aber er hat es trotzdem gebrochen und wurde daraufhin verhaftet.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,清晰地传达了明知故犯和被捕的结果。
  • 日文翻译使用了“知っていた”来表达“明知”,并用“逮捕された”来表达“被捕”。
  • 德文翻译中的“wusste”和“verbot”分别对应“明知”和“禁止”,而“verhaftet”表示“被捕”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论法律遵守、违法行为或法律后果的上下文中。
  • 在社会和法律教育中,这样的句子用于强调遵守法律的重要性。
相关成语

1. 【以身试法】身:亲身,亲自;试:尝试。试着亲身去做触犯法律的事。指明知故犯

相关词

1. 【以身试法】 身:亲身,亲自;试:尝试。试着亲身去做触犯法律的事。指明知故犯

2. 【禁止】 不许可:厂房重地,~吸烟|~车辆通行。

3. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。