句子
这场辩论中,他的观点掷地金声,赢得了大家的赞同。
意思
最后更新时间:2024-08-22 05:53:51
语法结构分析
句子“这场辩论中,他的观点掷地有声,赢得了大家的赞同。”的语法结构如下:
- 主语:他的观点
- 谓语:赢得了
- 宾语:大家的赞同
- 状语:在这场辩论中
- 定语:掷地有声(修饰“他的观点”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 掷地有声:形容言辞有力,能够打动人心。
- 赢得:获得,取得。
- 赞同:同意,支持。
同义词扩展:
- 掷地有声:铿锵有力、振聋发聩
- 赢得:获得、取得、博得
- 赞同:同意、支持、认可
语境理解
句子描述了在一场辩论中,某人的观点非常有力,因此得到了大家的支持。这可能发生在学术讨论、政治辩论、商业谈判等场合。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人在辩论中的出色表现。使用“掷地有声”这个成语增加了语言的文雅和形象性。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在这场辩论中,他提出的观点极具说服力,因此获得了广泛的认可。
- 他的观点在这场辩论中如雷贯耳,赢得了众人的支持。
文化与习俗
“掷地有声”是一个汉语成语,源自《汉书·张良传》:“良为高帝画策,皆掷地有声。”这个成语常用于形容言论或文章有力量,能够打动人心。
英/日/德文翻译
英文翻译:In this debate, his viewpoint resonated strongly and won the approval of everyone.
日文翻译:この討論で、彼の見解は力強く響き、みんなの賛同を得た。
德文翻译:In dieser Debatte hat seine Meinung stark widerhallt und die Zustimmung aller gewonnen.
重点单词:
- resonated (英文):響き (日文):widerhallt (德文)
- approval (英文):賛同 (日文):Zustimmung (德文)
翻译解读:
- 英文翻译中的“resonated strongly”对应中文的“掷地有声”,形容观点有力。
- 日文翻译中的“力強く響き”同样表达了观点的强烈和影响力。
- 德文翻译中的“hat stark widerhallt”也传达了观点的强烈反响。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都强调了观点的强烈和得到的支持,这与原文的语境相符。
相关成语
1. 【掷地金声】金:钟罄之类的乐器。比喻文章词藻优美。
相关词