句子
在野生动物园里,一只狮子突然逃出笼子,游客们东奔西逃,场面十分紧张。
意思

最后更新时间:2024-08-09 09:32:20

1. 语法结构分析

句子:“在野生动物园里,一只狮子突然逃出笼子,游客们东奔西逃,场面十分紧张。”

  • 主语:一只狮子(在第二个分句中)
  • 谓语:逃出(在第二个分句中)
  • 宾语:笼子(在第二个分句中)
  • 时态:一般现在时(表示当前或普遍的情况)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 在野生动物园里:表示地点,强调**发生的特定环境。
  • 一只狮子:主语,指代**的主体。
  • 突然:副词,描述动作发生的突然性。
  • 逃出:动词,描述狮子的动作。
  • 笼子:名词,指狮子原本所在的地方。
  • 游客们:名词,指受影响的人群。
  • 东奔西逃:成语,形容人们慌乱逃跑的样子。
  • 场面:名词,指**的整体情况。
  • 十分:副词,加强语气。
  • 紧张:形容词,描述场面的氛围。

3. 语境理解

  • 特定情境:在野生动物园中,狮子逃出笼子是一个紧急且危险的**。
  • 文化背景:野生动物园通常是为了教育和保护野生动物而设立的,但安全措施必须严格。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在新闻报道、游客讲述经历或教育材料中出现。
  • 效果:传达了紧急和危险的氛围,引起听众的关注和紧张感。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • “在野生动物园里,游客们因为一只狮子突然逃出笼子而东奔西逃,场面十分紧张。”
    • “紧张的场面在野生动物园里出现,因为一只狮子突然逃出了笼子,导致游客们东奔西逃。”

. 文化与

  • 文化意义:野生动物园在不同文化中可能有不同的意义和功能,但普遍强调对野生动物的保护和教育。
  • *:参观野生动物园时,游客通常被要求遵守安全规则,以确保自身和动物的安全。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the wildlife park, a lion suddenly escaped from its cage, and the tourists ran in all directions, creating a very tense scene.
  • 日文翻译:野生動物園で、ライオンが突然檻から逃げ出し、観光客はあちこちに逃げ惑い、非常に緊張した状況になった。
  • 德文翻译:Im Wildpark ist ein Löwe plötzlich aus seinem Käfig entkommen, und die Touristen sind in alle Richtungen geflüchtet, was eine sehr angespannte Situation schuf.

翻译解读

  • 英文:强调了狮子的逃脱和游客的反应,以及由此产生的紧张场面。
  • 日文:使用了“逃げ惑い”来描述游客的慌乱逃跑,传达了混乱和紧张的氛围。
  • 德文:使用了“angespannte Situation”来描述紧张的场面,强调了**的紧迫性。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个具体的**,或者作为讨论野生动物园安全措施的引子。
  • 语境:在不同的语境中,这个句子的含义和重要性可能有所不同,但普遍传达了紧急和危险的氛围。
相关成语

1. 【东奔西逃】跑到东,又逃到西。到处逃窜。同“东逃西窜”。

相关词

1. 【东奔西逃】 跑到东,又逃到西。到处逃窜。同“东逃西窜”。

2. 【十分】 很:~满意|~过意不去

3. 【场面】 戏剧、影视剧中由布景、音乐和登场人物组合成的景况;叙事性文学作品中,由人物在一定场合相互发生关系而构成的生活情景;指戏曲演出时伴奏的人员和乐器,分文武两种,管乐和弦乐是文场面,锣鼓是武场面;泛指一定场合下的情景:~壮观|热烈的~;表面的排场:摆~(讲排场)|撑~。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

5. 【狮子】 哺乳动物,身体长约3米,四肢强壮,有钩爪,掌部有肉块,尾巴细长,末端有一丛毛,雄狮的颈部有长鬣,全身毛棕黄色。生活在非洲和亚洲西部。捕食羚羊、斑马等动物,吼声很大,有“兽王”之称。

6. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

7. 【笼子】 〈方〉比较大的箱子。另见lóng·zi。

8. 【紧张】 精神处于高度准备状态,兴奋不安第一次登台,免不了有些~; 激烈或紧迫,使人精神紧张~的劳动ㄧ~动人的情节 ㄧ球赛已经进入~阶段 ㄧ工作~; 供应不足,难于应付粮食~ㄧ电力~。