句子
在辩论赛中,她回筹转策,用有力的论据反驳了对方的观点。
意思

最后更新时间:2024-08-15 06:25:15

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,她回筹转策,用有力的论据反驳了对方的观点。”

  • 主语:她
  • 谓语:回筹转策、反驳
  • 宾语:对方的观点
  • 状语:在辩论赛中、用有力的论据

句子时态为过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述了一个事实。

词汇学习

  • 回筹转策:指在辩论或策略中灵活应对,改变策略。
  • 有力的论据:强有力的证据或理由。
  • 反驳:驳斥对方的观点,提出相反的证据或理由。

语境理解

句子描述了一个辩论赛的场景,其中“她”通过灵活的策略和强有力的论据成功反驳了对方的观点。这反映了辩论赛的激烈和参与者的高水平。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于描述某人在辩论或争论中的成功表现。它传达了一种赞赏和认可的语气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她在辩论赛中灵活应对,用强有力的论据成功驳斥了对方的观点。
  • 辩论赛中,她巧妙地改变了策略,并用有力的论据反驳了对手。

文化与习俗

“回筹转策”这个成语体现了中华文化中对于策略和智慧的重视。辩论赛作为一种文化活动,也反映了社会对于逻辑思维和口才的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:In the debate competition, she skillfully adapted her strategy and refuted the opponent's viewpoint with compelling arguments.

日文翻译:ディベートコンテストで、彼女は巧みに戦略を変え、説得力のある論拠で相手の見解を反駁した。

德文翻译:Im Debattierwettbewerb adaptierte sie geschickt ihre Strategie und widerlegte die Argumente des Gegners mit überzeugenden Beweisen.

翻译解读

  • 英文:强调了“skillfully adapted”和“compelling arguments”,突出了策略的灵活性和论据的强大。
  • 日文:使用了“巧みに”和“説得力のある”,传达了策略的巧妙和论据的说服力。
  • 德文:通过“geschickt”和“überzeugenden Beweisen”,强调了策略的机智和论据的说服力。

上下文和语境分析

这个句子适用于描述辩论赛中的一个具体场景,强调了参与者的高水平表现和对策略的灵活运用。在不同的文化背景下,辩论赛可能具有不同的社会意义和价值。

相关成语
相关词

1. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

2. 【回筹转策】 运筹决策

3. 【对方】 跟行为的主体处于相对地位的一方:老王结婚了,~是幼儿园的保育员|打球要善于抓住~的弱点来进攻。

4. 【有力】 有力气;有力量; 有功劳; 有权势或有财力; 以力﹐用力﹐使力。

5. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

6. 【论据】 逻辑学指用来证明论题的判断;立论的根据(多指事实):充足的~。