句子
演员在舞台上忘象得意,表演得非常出色。
意思

最后更新时间:2024-08-20 14:35:11

语法结构分析

句子:“[演员在舞台上忘象得意,表演得非常出色。]”

  • 主语:演员
  • 谓语:表演得
  • 宾语:(无明确宾语,但可以理解为“表演”是宾语)
  • 状语:在舞台上、非常出色
  • 补语:非常出色

时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇分析

  • 演员:指从事表演艺术的人员。
  • 在舞台上:表示表演发生的地点。
  • 忘象得意:这个短语可能存在误用,通常“忘形”表示得意忘形,即因为得意而失去常态。
  • 表演得:表示进行表演的动作。
  • 非常出色:表示表演的质量很高。

同义词扩展

  • 演员:表演者、艺人
  • 非常出色:卓越、优秀、杰出

语境分析

句子描述了一个演员在舞台上的表演情况,强调了表演的质量非常高。这个句子可能出现在戏剧评论、表演报道或个人观后感中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某个演员的表演技巧,表达对其表演的赞赏。语气是正面的,表达了对表演的肯定。

书写与表达

不同句式表达

  • 演员在舞台上表现得非常出色,几乎忘却了自己的存在。
  • 在舞台上,演员的表演令人印象深刻,堪称出色。

文化与*俗

句子中提到的“舞台”和“表演”在文化中有着悠久的历史,戏剧和表演艺术一直受到重视。成语“得意忘形”也反映了人对于保持谦逊和自我控制的传统价值观。

英/日/德文翻译

英文翻译:The actor performed exceptionally well on stage, almost losing himself in the performance.

日文翻译:舞台で俳優は非常に素晴らしい演技をして、ほとんど自分を忘れていました。

德文翻译:Der Schauspieler hat auf der Bühne ausgezeichnet gespielt und sich fast in der Darbietung verloren.

重点单词

  • 演员:actor (英), 俳優 (日), Schauspieler (德)
  • 舞台:stage (英), 舞台 (日), Bühne (德)
  • 非常出色:exceptionally well (英), 非常に素晴らしい (日), ausgezeichnet (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了演员的表演质量。
  • 日文翻译使用了“非常に素晴らしい”来表达“非常出色”。
  • 德文翻译使用了“ausgezeichnet”来表达“非常出色”。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“on stage”强调了表演的地点。
  • 在日文中,“舞台で”同样强调了表演的地点。
  • 在德文中,“auf der Bühne”也强调了表演的地点。

通过这些翻译,我们可以看到不同语言在表达相同意思时,虽然词汇和结构有所不同,但都能准确传达原句的核心意义。

相关成语

1. 【忘象得意】忘记物象,得到真谛。

相关词

1. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。

2. 【忘象得意】 忘记物象,得到真谛。

3. 【演员】 戏剧、电影、音乐、舞蹈、曲艺、杂技等表演者的通称。

4. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

5. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。