句子
古代常有指腹为亲的习俗,父母在孩子出生前就定下婚约。
意思

最后更新时间:2024-08-21 23:33:21

语法结构分析

句子:“古代常有指腹为亲的*俗,父母在孩子出生前就定下婚约。”

  • 主语:“古代”
  • 谓语:“常有”
  • 宾语:“指腹为亲的*俗”
  • 从句:“父母在孩子出生前就定下婚约”

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 古代:指很久以前的历史时期。
  • 常有:经常发生。
  • 指腹为亲:一种*俗,指父母在孩子还未出生时,就通过指着孕妇的腹部来约定孩子的婚姻。
  • :长期形成的风俗惯。
  • 父母:孩子的双亲。
  • 孩子:未成年的儿童。
  • 出生前:在出生之前。
  • 定下:确定下来。
  • 婚约:婚姻的约定。

语境理解

句子描述了古代*的一种婚姻俗,即在孩子出生前,父母就已经为他们定下了婚约。这种*俗反映了古代社会对婚姻的重视和对家族关系的维护。

语用学分析

在实际交流中,这种句子可以用来解释古代社会的婚姻制度,或者用来对比现代社会的婚姻观念。语气的变化可能会影响听众对这种*俗的接受程度。

书写与表达

  • 古代社会中,父母在孩子尚未降生之时,便已为其定下终身大事。
  • 在古代,有一种*俗是父母在孩子出生前就为其指腹为亲,定下婚约。

文化与*俗探讨

  • 指腹为亲:这种*俗体现了古代社会对婚姻的重视,以及家族间的联姻策略。
  • 婚约:在古代,婚约不仅仅是两个人的事,更是两个家族的事,涉及到财产、地位和社会关系。

英/日/德文翻译

  • 英文:In ancient times, it was common for parents to arrange marriages for their children before they were born, through a custom known as "pointing at the belly to establish kinship."
  • 日文:古代では、指腹を親とする習わしがあり、子供が生まれる前に婚約を結ぶことがよくありました。
  • 德文:In alten Zeiten war es üblich, dass Eltern die Ehen ihrer Kinder vor der Geburt durch eine Sitte namens "den Bauch anzeigen, um Verwandtschaft zu begründen", schlossen.

翻译解读

  • 重点单词:指腹为亲(pointing at the belly to establish kinship)、*俗(custom)、婚约(marriage contract)。
  • 上下文和语境分析:这种翻译保留了原句的文化特色和历史背景,使非中文读者也能理解这种古代*俗的含义。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子所蕴含的文化意义和历史背景,同时也提高了语言的灵活性和跨文化交流的能力。

相关成语

1. 【指腹为亲】在怀孕时就为子女定下婚约。

相关词

1. 【习俗】 习惯,风俗乡间习俗|彼邦本倔强,习俗多骄矜。

2. 【出生】 胎儿从母体中生出来; 指事物的产生; 舍生; 分出。

3. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

4. 【指腹为亲】 在怀孕时就为子女定下婚约。

5. 【父母】 父亲和母亲。