句子
古代常有指腹为亲的习俗,父母在孩子出生前就定下婚约。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:33:21
语法结构分析
句子:“古代常有指腹为亲的*俗,父母在孩子出生前就定下婚约。”
- 主语:“古代”
- 谓语:“常有”
- 宾语:“指腹为亲的*俗”
- 从句:“父母在孩子出生前就定下婚约”
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 古代:指很久以前的历史时期。
- 常有:经常发生。
- 指腹为亲:一种*俗,指父母在孩子还未出生时,就通过指着孕妇的腹部来约定孩子的婚姻。
- 俗:长期形成的风俗惯。
- 父母:孩子的双亲。
- 孩子:未成年的儿童。
- 出生前:在出生之前。
- 定下:确定下来。
- 婚约:婚姻的约定。
语境理解
句子描述了古代*的一种婚姻俗,即在孩子出生前,父母就已经为他们定下了婚约。这种*俗反映了古代社会对婚姻的重视和对家族关系的维护。
语用学分析
在实际交流中,这种句子可以用来解释古代社会的婚姻制度,或者用来对比现代社会的婚姻观念。语气的变化可能会影响听众对这种*俗的接受程度。
书写与表达
- 古代社会中,父母在孩子尚未降生之时,便已为其定下终身大事。
- 在古代,有一种*俗是父母在孩子出生前就为其指腹为亲,定下婚约。
文化与*俗探讨
- 指腹为亲:这种*俗体现了古代社会对婚姻的重视,以及家族间的联姻策略。
- 婚约:在古代,婚约不仅仅是两个人的事,更是两个家族的事,涉及到财产、地位和社会关系。
英/日/德文翻译
- 英文:In ancient times, it was common for parents to arrange marriages for their children before they were born, through a custom known as "pointing at the belly to establish kinship."
- 日文:古代では、指腹を親とする習わしがあり、子供が生まれる前に婚約を結ぶことがよくありました。
- 德文:In alten Zeiten war es üblich, dass Eltern die Ehen ihrer Kinder vor der Geburt durch eine Sitte namens "den Bauch anzeigen, um Verwandtschaft zu begründen", schlossen.
翻译解读
- 重点单词:指腹为亲(pointing at the belly to establish kinship)、*俗(custom)、婚约(marriage contract)。
- 上下文和语境分析:这种翻译保留了原句的文化特色和历史背景,使非中文读者也能理解这种古代*俗的含义。
通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子所蕴含的文化意义和历史背景,同时也提高了语言的灵活性和跨文化交流的能力。
相关成语
1. 【指腹为亲】在怀孕时就为子女定下婚约。
相关词