句子
在那个炎热的夏天,没有空调的居民们感受到了倒悬之苦,他们渴望一丝凉爽。
意思

最后更新时间:2024-08-11 00:59:50

语法结构分析

句子:“在那个炎热的夏天,没有空调的居民们感受到了倒悬之苦,他们渴望一丝凉爽。”

  • 主语:居民们
  • 谓语:感受到了、渴望
  • 宾语:倒悬之苦、一丝凉爽
  • 状语:在那个炎热的夏天、没有空调的

时态:一般过去时,描述过去发生的事情。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 炎热的夏天:形容词+名词,描述季节的特征。
  • 没有空调的:动词+名词,描述缺乏某种设施。
  • 居民们:名词,指代人群。
  • 感受到了:动词短语,表示经历或感知。
  • 倒悬之苦:名词短语,比喻极端的不适或困难。
  • 渴望:动词,表示强烈的愿望。
  • 一丝凉爽:数量词+名词,形容微小的舒适感。

同义词扩展

  • 炎热的夏天:酷热的夏季
  • 没有空调的:缺乏冷气的
  • 感受到了:经历了
  • 倒悬之苦:极端的不适
  • 渴望:盼望

语境理解

句子描述了一个特定情境:在炎热的夏天,没有空调的居民们感到极度不适,他们非常渴望能有一丝凉爽。这反映了在高温环境下,缺乏降温设施的人们所面临的困境。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或讨论炎热天气对人们生活的影响,或者用于呼吁改善公共设施以提高居民的生活质量。句子的语气表达了一种同情和理解。

书写与表达

不同句式表达

  • 那个炎热的夏天,居民们因为没有空调而感受到了倒悬之苦,他们极度渴望一丝凉爽。
  • 在酷热的夏季,缺乏冷气的居民们经历了倒悬之苦,他们盼望着一丝凉爽。

文化与*俗

句子中的“倒悬之苦”是一个比喻,源自**古代的成语“倒悬之急”,形容处境极其困难或痛苦。这反映了中文中常用比喻和成语来丰富表达的文化特点。

英/日/德文翻译

英文翻译: "In that scorching summer, residents without air conditioning experienced the agony of being upside down, yearning for a bit of coolness."

日文翻译: 「あの暑い夏に、エアコンのない住民たちは倒立の苦しみを感じ、ほんの少しの涼しさを渇望していた。」

德文翻译: "In jenem brütend heißen Sommer erlebten die Bewohner ohne Klimaanlage die Qual des Kopfüber-Hängens und sehnten sich nach ein wenig Kühle."

重点单词

  • scorching (英) / 暑い (日) / brütend heiß (德):形容极度炎热。
  • agony (英) / 苦しみ (日) / Qual (德):形容极大的痛苦或不适。
  • yearning (英) / 渇望 (日) / sehnten sich (德):形容强烈的渴望。

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的比喻和情感强度。
  • 日文翻译使用了“渇望”来表达强烈的渴望,符合日语表达*惯。
  • 德文翻译中的“Qual des Kopfüber-Hängens”直接翻译了“倒悬之苦”,保留了原句的比喻意义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论气候变化、城市热岛效应或公共设施改善等话题时被引用,强调在极端天气条件下,缺乏必要设施对居民生活的影响。这反映了社会对环境保护和公共福利的关注。

相关成语

1. 【倒悬之苦】倒悬:象人被倒挂着一样。比喻处境极端困难。同“倒悬之急”。

相关词

1. 【倒悬之苦】 倒悬:象人被倒挂着一样。比喻处境极端困难。同“倒悬之急”。

2. 【凉爽】 清凉爽快晚风习习,十分~。

3. 【夏天】 夏季。

4. 【渴望】 迫切地希望:~和平|同学们都~着和这位作家见面。

5. 【炎热】 犹炎暑。气候极热; 指温度高; 比喻权贵; 比喻热闹。