句子
他在文学创作和武术表演上都有非凡的造诣,真是一个文经武略的艺术家。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:34:04

1. 语法结构分析

句子:“他在文学创作和武术表演上都有非凡的造诣,真是一个文经武略的艺术家。”

  • 主语:他
  • 谓语:有
  • 宾语:非凡的造诣
  • 定语:在文学创作和武术表演上
  • 补语:真是一个文经武略的艺术家

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 他在:指示代词“他”和介词“在”。
  • 文学创作:名词短语,指创作文学作品的活动。
  • :连词,连接两个并列成分。
  • 武术表演:名词短语,指表演武术的活动。
  • 都有:动词短语,表示拥有。
  • 非凡的造诣:名词短语,指非常高的成就。
  • 真是一个:强调句式,表示确实如此。
  • 文经武略:成语,指文才和武艺都很高。
  • 艺术家:名词,指从事艺术创作的人。

3. 语境理解

句子描述一个人在文学和武术两个领域都有很高的成就,强调其全面的艺术才能。这种描述常见于对多才多艺的人的赞扬。

4. 语用学研究

句子用于赞扬某人的多方面才能,表达对其全面艺术成就的认可。在实际交流中,这种句子常用于正式场合或对某人的高度评价。

5. 书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他不仅在文学创作上有卓越成就,在武术表演上也同样出色,堪称文武双全的艺术家。
  • 他的文学创作和武术表演都达到了非凡的水平,确实是一位文经武略的艺术家。

. 文化与

  • 文经武略:这个成语源自**传统文化,强调文才和武艺的结合,是对一个人全面才能的高度评价。
  • 艺术家:在**文化中,艺术家通常被赋予高尚的地位,尤其是在文学和武术领域有成就的人。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He has extraordinary attainments in both literary creation and martial arts performance, truly a versatile artist with both literary and martial skills.

日文翻译:彼は文学創作と武術演技の両方で並外れた造詣を持ち、まさに文武両道の芸術家です。

德文翻译:Er hat außergewöhnliche Fertigkeiten sowohl in der Literaturschöpfung als auch in der Kampfkunstdarbietung, wirklich ein vielseitiger Künstler mit sowohl literarischem als auch martialischem Geschick.

翻译解读

  • 英文:强调了“extraordinary attainments”和“versatile artist”,突出了全面才能。
  • 日文:使用了“並外れた造詣”和“文武両道”,保留了原句的成语和文化内涵。
  • 德文:使用了“außergewöhnliche Fertigkeiten”和“vielseitiger Künstler”,传达了全面才能的概念。

上下文和语境分析

句子在赞扬某人的多方面才能时使用,适用于正式场合或对某人的高度评价。在不同的文化背景下,对“文经武略”的理解可能有所不同,但都强调了全面才能的重要性。

相关成语

1. 【文经武略】经世的文才和军事谋略。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【文经武略】 经世的文才和军事谋略。

3. 【武术】 又称武艺”、国术”。中国传统体育运动。由踢、打、摔、拿、跌、劈、击、刺等攻防格斗动作按一定运动规律编组而成。分套路和对抗两种形式。前者又分为拳术和兵器术;后者可分为散手、推手、长兵、短兵等。武术的风格、流派,按地理分布有南派、北派之分;按山岳可分为少林、武当、峨眉等派;按运动特点和技术形态有内家、外家,长拳、短拳之分。

4. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【表演】 戏剧﹑舞蹈﹑杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来; 指做示范性的动作; 谓做事不真实,好象演戏一样。

7. 【造诣】 学业、技艺所达到的水平全系唯他书法、绘画造诣均深。