句子
他虽然是个夸辩之徒,但在实际工作中却常常显得力不从心。
意思

最后更新时间:2024-08-16 01:50:19

语法结构分析

句子:“他虽然是个夸辩之徒,但在实际工作中却常常显得力不从心。”

  • 主语:他
  • 谓语:显得
  • 宾语:力不从心
  • 状语:虽然、在实际工作中、常常
  • 定语:夸辩之徒

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • 虽然:连词,表示转折关系。
  • :量词,用于计量人或事物。
  • 夸辩之徒:名词短语,指善于辩论但可能缺乏实际行动能力的人。
  • :介词,表示地点或时间。
  • 实际工作:名词短语,指现实中的工作任务。
  • :方位词,表示在某个范围内。
  • :副词,表示转折。
  • 常常:副词,表示频率。
  • 显得:动词,表示表现出某种特征或状态。
  • 力不从心:成语,指能力不足以完成某事。

语境分析

句子描述了一个表面上善于辩论但实际上在工作中表现不佳的人。这种描述可能在批评某人的实际能力与表面形象不符,或者在强调实际行动的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于评价某人的实际能力,尤其是在需要实际行动的场合。使用“虽然”和“却”表达了转折,强调了表面与实际的差异。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他擅长辩论,但在工作中却经常感到力不从心。
  • 他虽然口才了得,但实际操作时却往往力不从心。

文化与习俗

“夸辩之徒”和“力不从心”都是汉语中的成语,反映了中华文化中对言行一致的重视。成语的使用增加了句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although he is a skilled debater, he often feels inadequate in practical work.
  • 日文:彼は雄弁な人ではあるが、実際の仕事ではしばしば力不足を感じる。
  • 德文:Obwohl er ein geschickter Debattierer ist, fühlt er sich in der praktischen Arbeit oft überfordert.

翻译解读

  • 英文:强调了“skilled debater”与“feels inadequate”之间的对比。
  • 日文:使用了“雄弁な人”和“力不足”来传达相同的意思。
  • 德文:通过“geschickter Debattierer”和“überfordert”表达了同样的对比。

上下文和语境分析

句子可能在讨论某人的职业表现或个人能力时使用,强调了理论与实践之间的差距。在不同的文化和社会背景中,这种差距可能被视为个人发展的关键问题。

相关成语

1. 【力不从心】心里想做,可是力量够不上。

2. 【夸辩之徒】夸:浮夸;辩:巧辩。指说话做事不实事求是,爱虚夸强辩的人。

相关词

1. 【力不从心】 心里想做,可是力量够不上。

2. 【夸辩之徒】 夸:浮夸;辩:巧辩。指说话做事不实事求是,爱虚夸强辩的人。

3. 【实际】 客观存在的事物或情况:一切从~出发|理论联系~;实有的;具体的:举一个~的例子来说明|~工作|~行动;合乎事实的:这种想法不~|计划订得很~。

4. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

5. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

6. 【显得】 表现出某种情形。

7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。