句子
暴风雨来临,游客们仓皇出逃,寻找避雨的地方。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:59:05

语法结构分析

句子:“暴风雨来临,游客们仓皇出逃,寻找避雨的地方。”

  • 主语:游客们
  • 谓语:仓皇出逃,寻找
  • 宾语:避雨的地方
  • 状语:暴风雨来临

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 暴风雨:指猛烈的风雨,常用来形容天气的恶劣。
  • 来临:表示即将到来或出现。
  • 游客们:指来访的游客,复数形式。
  • 仓皇:形容匆忙、慌张的样子。
  • 出逃:指匆忙逃离。
  • 寻找:表示在寻找某物。
  • 避雨:指躲避雨水。
  • 地方:指地点或场所。

语境理解

句子描述了一个突发的天气变化(暴风雨来临),导致游客们匆忙逃离并寻找避雨的场所。这种情境常见于旅游景点或户外活动时,天气突然变化,人们需要迅速采取行动以保护自己。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述紧急情况下的行为反应。语气上,句子传达了一种紧迫和慌张的情感。在交流中,这种描述可以帮助听者快速理解当前的紧急情况。

书写与表达

  • 不同的句式表达:
    • “当暴风雨来临,游客们急忙逃离,寻找避雨的场所。”
    • “暴风雨突然来袭,游客们慌忙寻找避雨的地方。”

文化与*俗

句子中“暴风雨来临”可能让人联想到自然灾害或不可控的自然现象,这在许多文化中都被视为需要警惕和迅速应对的情况。在**文化中,暴风雨也常被用作比喻,形容某种突如其来的困难或挑战。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"As the storm approaches, the tourists flee in panic, looking for a place to take shelter from the rain."
  • 日文翻译:"嵐が近づくと、観光客たちは慌てて逃げ出し、雨宿りする場所を探している。"
  • 德文翻译:"Als der Sturm naht, fliehen die Touristen in Panik und suchen nach einem Ort, um dem Regen zu entkommen."

翻译解读

  • 重点单词
    • storm (英文) / (日文) / Sturm (德文):暴风雨
    • approach (英文) / 近づく (日文) / nahen (德文):来临
    • tourists (英文) / 観光客たち (日文) / Touristen (德文):游客们
    • flee (英文) / 逃げ出す (日文) / fliehen (德文):出逃
    • panic (英文) / 慌てて (日文) / Panik (德文):仓皇
    • look for (英文) / 探している (日文) / suchen (德文):寻找
    • shelter (英文) / 雨宿り (日文) / Schutz (德文):避雨
    • place (英文) / 場所 (日文) / Ort (德文):地方

上下文和语境分析

句子描述了一个紧急情况,因此在上下文中可能会有更多的细节描述,比如暴风雨的强度、游客们的反应速度、他们找到的避雨场所的具体情况等。这种描述在新闻报道、旅游指南或个人经历分享中都很常见。

相关成语

1. 【仓皇出逃】仓皇:匆忙,慌张。慌慌张张地外出逃跑。

相关词

1. 【仓皇出逃】 仓皇:匆忙,慌张。慌慌张张地外出逃跑。

2. 【地方】 中央以下各级行政区域的统称地方政府; 处所;部位;领域学校在什么地方|什么地方疼|桀、纣贵为天子,富有四海,地方甚大,战卒甚众,而身死国亡; 部分;方面这话有对的地方|有些地方你欠考虑; 地保令他们报个暴病身亡”,合族中及地方共递一张保呈; 本地;当地地方上的老百姓个个拥护李书记。

3. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。