句子
在法庭上,律师和当事人都倾耳而听,以确保不遗漏任何重要信息。
意思

最后更新时间:2024-08-11 02:40:12

语法结构分析

句子:“在法庭上,律师和当事人都倾耳而听,以确保不遗漏任何重要信息。”

  • 主语:律师和当事人
  • 谓语:倾耳而听
  • 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“重要信息”
  • 状语:在法庭上,以确保不遗漏任何重要信息
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 在法庭上:表示地点,强调特定的法律环境。
  • 律师:专业法律人士。
  • 当事人:涉及法律案件的人。
  • 倾耳而听:形容非常专注地听,同义词有“全神贯注”、“聚精会神”。
  • 确保:保证,同义词有“保证”、“确信”。
  • 不遗漏:不忽略,反义词有“遗漏”、“忽略”。
  • 重要信息:关键的、有价值的信息。

语境理解

  • 句子描述的是在法庭这一特定环境中,律师和当事人都非常专注地听取信息,以确保不会错过任何关键细节。这反映了法庭审理过程中的严肃性和对细节的重视。

语用学研究

  • 在实际交流中,这种描述强调了法庭环境下的专注和谨慎,传达了一种正式和紧张的氛围。
  • 礼貌用语在此句中不明显,但“倾耳而听”隐含了对对方话语的尊重和重视。

书写与表达

  • 可以改写为:“律师和当事人在法庭上全神贯注地聆听,生怕错过任何关键信息。”
  • 或者:“在法庭这一严肃场合,律师和当事人都聚精会神地听取每一句话,确保不遗漏任何重要细节。”

文化与*俗

  • 法庭在许多文化中都是一个严肃和正式的场所,对法律的尊重和遵守是普遍的社会*俗。
  • “倾耳而听”这一表达在**文化中强调了对信息的重视和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:In court, both the lawyer and the client listen attentively to ensure that no important information is missed.
  • 日文:法廷では、弁護士と依頼人はどちらも注意深く聞いて、重要な情報を見逃さないようにしています。
  • 德文:Im Gerichtssaal hören sowohl der Anwalt als auch der Mandant aufmerksam zu, um sicherzustellen, dass keine wichtigen Informationen verpasst werden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了法庭环境下的专注和谨慎。
  • 日文翻译使用了“注意深く聞いて”来表达“倾耳而听”,同样传达了专注的意味。
  • 德文翻译中的“aufmerksam zu hören”也准确地传达了专注聆听的意思。

上下文和语境分析

  • 这个句子适合放在描述法庭审理过程的上下文中,强调了律师和当事人对信息的重视和专注。
  • 在法律相关的文章或讨论中,这个句子可以用来描述法庭环境下的专业态度和对细节的关注。
相关成语

1. 【倾耳而听】倾:歪,侧着。侧着耳朵仔细听。

相关词

1. 【任何】 指示代词。不论什么:~人都要遵纪守法|我们能够战胜~困难。

2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。

3. 【倾耳而听】 倾:歪,侧着。侧着耳朵仔细听。

4. 【当事人】 指参加诉讼的一方,如民事诉讼中的原告、被告,刑事诉讼中的被害人、自诉人、犯罪嫌疑人、被告人等;跟事物有直接关系的人,如订立合同的双方。

5. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

6. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

7. 【确保】 切实保持或保证。

8. 【遗漏】 谓应该列入或提到的事物因疏忽而没有列入或提到; 指弃置未用的人或物; 犹失火。

9. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。