句子
这场雨无了无休地下了一整天,街道都积水了。
意思

最后更新时间:2024-08-22 23:00:49

语法结构分析

句子:“这场雨无了无休地下了一整天,街道都积水了。”

  1. 主语:“这场雨”
  2. 谓语:“下了”
  3. 宾语:无明确宾语,但“一整天”作为时间补语
  4. 状语:“无了无休地”修饰谓语“下了”,表示雨下得没有间断
  5. 时态:过去时,表示雨已经下了一整天 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 这场雨:指特定的某一场雨
  2. 无了无休地:表示没有间断,持续不断
  3. :动词,表示雨在降落
  4. 一整天:时间补语,表示雨持续的时间
  5. 街道:名词,指城市中的道路 *. 积水:名词,指雨水在街道上积聚

语境理解

句子描述了一场持续不断的雨,导致街道积水。这种情境通常发生在雨季或暴雨天气,反映了自然现象对城市基础设施的影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述天气状况或提醒人们注意安全。语气可能是客观描述,也可能带有轻微的抱怨或无奈。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “雨持续下了一整天,街道因此积水。”
  • “街道被持续一整天的雨积水了。”

文化与*俗

在**文化中,雨水通常与丰收和生命力联系在一起,但持续不断的雨也可能带来不便和灾害。句子反映了人们对自然现象的观察和日常生活的影响。

英/日/德文翻译

英文翻译:"This rain has been falling non-stop all day, and the streets are flooded."

日文翻译:"この雨は絶え間なく一日中降っていて、通りは水浸しになっている。"

德文翻译:"Dieser Regen hat den ganzen Tag ohne Unterbrechung gefallen, und die Straßen sind überschwemmt."

翻译解读

  • 英文:强调雨的持续性和街道的积水状况。
  • 日文:使用“絶え間なく”表达无间断,与原文“无了无休地”相呼应。
  • 德文:使用“ohne Unterbrechung”表达无间断,与原文“无了无休地”相呼应。

上下文和语境分析

句子可能在讨论天气预报、城市排水系统或提醒人们注意安全时使用。语境可能涉及天气变化、城市规划或应急管理。

相关成语

1. 【无了无休】没完没了,没有终了。

相关词

1. 【地下】 地面以下;地层内部; 谓政党﹑团体等处于非法﹑秘密活动状态; 指阴间; 地面上。

2. 【无了无休】 没完没了,没有终了。

3. 【积水】 ;水积聚:雨后路面积了不少水;积聚起来的水:清除道路上的~;;医学上指病人的胸腔、脑腔等积存了多余的液体:手术后,腹部大量~;指病人的胸腔、脑腔等积存的多余的液体:抽~。

4. 【街道】 旁边有房屋的比较宽阔的道路;指街道办事处:~主任丨~工作。