句子
这位年轻的作家才不半古,功已倍之,每部作品都深受读者喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:19:00

语法结构分析

句子:“这位年轻的作家才不半古,功已倍之,每部作品都深受读者喜爱。”

  • 主语:这位年轻的作家
  • 谓语:才不半古,功已倍之,深受
  • 宾语:每部作品

句子结构为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这位年轻的作家:指代一个年轻且有才华的作家。
  • 才不半古:表示这位作家的才华和成就已经超过了同龄人,甚至超过了前辈。
  • 功已倍之:表示这位作家的成就已经翻倍,即非常显著。
  • 每部作品:指这位作家创作的每一部作品。
  • 深受读者喜爱:表示这些作品受到读者的广泛喜爱。

语境分析

句子在特定情境中强调了这位年轻作家的才华和成就,以及其作品的受欢迎程度。文化背景中,这样的表述可能暗示了对年轻人才华的赞赏和对文学作品的尊重。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或介绍一位杰出的年轻作家。礼貌用语体现在对作家才华的正面评价,隐含意义是对其未来成就的期待。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位年轻作家的才华非凡,其成就已超越同龄人,作品广受好评。
  • 年轻的作家才华横溢,其作品不仅超越了前辈,还深受读者喜爱。

文化与*俗

句子中“才不半古”和“功已倍之”可能蕴含了传统文化中对年轻人才华的赞赏和对努力成就的认可。这样的表述在文学和历史中常见,强调了年轻一代的潜力和成就。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This young writer is not half-ancient, his achievements have doubled, and every work is deeply loved by readers.
  • 日文翻译:この若い作家は半分古くない、彼の功績は倍になり、すべての作品は読者に深く愛されている。
  • 德文翻译:Dieser junge Schriftsteller ist nicht halb alt, seine Leistungen haben sich verdoppelt, und jedes Werk wird von den Lesern sehr geschätzt.

翻译解读

  • 英文:强调了作家的年轻和成就,以及作品的受欢迎程度。
  • 日文:使用了日语中常见的表达方式,强调了作家的才华和作品的受欢迎程度。
  • 德文:突出了作家的成就和作品的受欢迎程度,使用了德语中常见的表达方式。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于介绍或赞扬一位年轻的杰出作家,强调其才华和作品的受欢迎程度。语境中,这样的表述可能出现在文学评论、作家介绍或相关报道中。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。