句子
在灾害发生后,社会各界迅速行动起来,抚孤恤寡,帮助受灾群众重建家园。
意思

最后更新时间:2024-08-21 15:46:28

语法结构分析

句子:“在灾害发生后,社会各界迅速行动起来,抚孤恤寡,帮助受灾群众重建家园。”

  • 主语:社会各界
  • 谓语:行动起来
  • 宾语:无明确宾语,但隐含的宾语是“受灾群众”和“家园”
  • 时态:一般过去时(隐含在“发生后”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 灾害:指自然或人为的灾难,如地震、洪水等。
  • 社会各界:指社会中的各个群体和组织。
  • 迅速:快速地,立即。
  • 行动起来:开始采取行动。
  • 抚孤恤寡:照顾孤儿和寡妇,传统美德。
  • 帮助:提供支持或援助。
  • 受灾群众:遭受灾害影响的人们。
  • 重建家园:重新建设被破坏的住所。

语境理解

  • 句子描述了灾害发生后,社会各界的反应和行动,强调了社会的团结和互助精神。
  • 文化背景中,**传统文化强调“抚孤恤寡”,这是一种社会责任和道德义务。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述和赞扬社会在灾害面前的积极反应。
  • 隐含意义是社会的团结和互助是应对灾害的重要力量。

书写与表达

  • 可以改写为:“灾害发生后,社会各群体立即采取行动,关心孤儿和寡妇,协助受灾者重建他们的家园。”

文化与*俗

  • “抚孤恤寡”体现了**传统文化中的仁爱和责任感。
  • “重建家园”反映了**人民在面对困难时的坚韧和重建精神。

英/日/德文翻译

  • 英文:"After the disaster, various sectors of society quickly mobilized, caring for orphans and widows, and helping the affected population rebuild their homes."
  • 日文:"災害が発生した後、社会の各界は迅速に行動を起こし、孤児や未亡人を慰め、被災者が家を再建するのを助けました。"
  • 德文:"Nach der Katastrophe haben sich verschiedene Bereiche der Gesellschaft schnell in Bewegung gesetzt, sich um Waisen und Witwen gekümmert und den betroffenen Bevölkerungsgruppen geholfen, ihre Häuser wieder aufzubauen."

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了社会各界的迅速反应和互助精神。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,如“迅速に行動を起こし”对应“迅速行动起来”。
  • 德文翻译同样传达了原句的核心意义,使用“sich in Bewegung gesetzt”来表达“行动起来”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在新闻报道、社会评论或公共演讲中,用于强调社会在灾害面前的团结和互助。
  • 语境中,这种表达旨在鼓励和赞扬社会各界的积极行动,同时也传递了一种社会责任感和道德义务。
相关成语

1. 【抚孤恤寡】孤:孤儿;寡:寡妇。抚育孤儿,照顾寡妇。

相关词

1. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

2. 【受灾】 遭受灾害。

3. 【帮助】 替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援互相~ㄧ~灾民。

4. 【抚孤恤寡】 孤:孤儿;寡:寡妇。抚育孤儿,照顾寡妇。

5. 【灾害】 亦作"灾害"; 天灾人祸造成的损害。