最后更新时间:2024-08-22 19:51:59
1. 语法结构分析
句子:“他在整理资料时,斩头去尾,只保留了有用的信息。”
- 主语:他
- 谓语:整理、保留
- 宾语:资料、信息
- 状语:在整理资料时
- 插入语:斩头去尾
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 整理:to organize, to sort
- 资料:data, materials
- 斩头去尾:to cut the head and tail, to remove the unnecessary parts
- 保留:to keep, to retain
- 有用:useful, beneficial
- 信息:information
同义词扩展:
- 整理:分类、归档
- 资料:文件、文档
- 有用:有益、实用
3. 语境理解
句子描述了一个人在处理资料时的具体做法,即去除不必要的内容,只保留有价值的信息。这种做法在信息管理、数据处理等领域非常常见。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述某人的工作方法或信息处理策略。使用“斩头去尾”这个表达方式,可能带有一定的夸张或幽默效果,使得描述更加生动。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他只保留了整理资料时的有用信息,去除了不必要的内容。
- 在处理资料时,他去除了冗余部分,仅保留了有价值的信息。
. 文化与俗
“斩头去尾”这个成语源自**古代的文学作品,原意是指去掉文章的开头和结尾,只保留中间部分。在这里比喻去除不必要的内容,保留精华。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:While organizing the materials, he cut off the unnecessary parts and only kept the useful information.
日文翻译:資料を整理しているとき、彼は不要な部分を切り捨て、有用な情報だけを残した。
德文翻译:Bei der Organisation der Materialien entfernte er die unnötigen Teile und behielt nur die nützlichen Informationen.
重点单词:
- organize: 整理
- materials: 资料
- cut off: 斩头去尾
- useful: 有用
- information: 信息
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的简洁性和直接性。
- 日文翻译使用了“切り捨て”来表达“斩头去尾”,保留了原句的比喻意味。
- 德文翻译使用了“entfernte”来表达“去除”,强调了动作的完成性。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即在整理资料时去除不必要的内容,只保留有用的信息。不同语言的表达方式略有差异,但都传达了相同的工作方法和信息处理策略。
1. 【斩头去尾】斩掉头部,除去尾部。指将整体分割。也指剩下中间部分。
1. 【保留】 保存不变:遵义会议会址还~着它当年的面貌;暂时留着不处理:不同的意见暂时~,下次再讨论;留下,不拿出来:他的藏书大部分都赠给国家图书馆了,自己只~了一小部分|有意见尽量谈出来,不要~|老师把宝贵的经验和知识毫无~地教给学生。
2. 【信息】 音信;消息:数月来一直没有得到有关他的~;信息论中指用符号传送的报道,报道的内容是接收符号者预先不知道的。
3. 【整理】 整顿,使有条理、有秩序整理行装|整理图书|整理资料|整理房间; 料理;处理你们用心整理,明日五更,来讨回报|张顺选四尾大的把柳条穿了,先教李逵来亭上整理; 整治;修理这双鞋,经他一番整理,又像新的了。
4. 【斩头去尾】 斩掉头部,除去尾部。指将整体分割。也指剩下中间部分。
5. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。