句子
尽管有时会有争执,但他们始终珍惜彼此之间的手足之情。
意思

最后更新时间:2024-08-21 09:05:16

语法结构分析

句子:“尽管有时会有争执,但他们始终珍惜彼此之间的手足之情。”

  • 主语:他们
  • 谓语:珍惜
  • 宾语:手足之情
  • 状语:尽管有时会有争执
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 尽管:表示让步,相当于英语的 "although" 或 "even though"。
  • 有时:表示偶尔,相当于英语的 "sometimes"。
  • 争执:争论,纠纷,相当于英语的 "dispute" 或 "argument"。
  • 始终:一直,相当于英语的 "always" 或 "consistently"。
  • 珍惜:重视,爱护,相当于英语的 "cherish" 或 "value"。
  • 彼此:互相,相当于英语的 "each other"。
  • 手足之情:比喻兄弟姐妹之间的深厚感情,相当于英语的 "brotherly/sisterly love" 或 "kinship"。

语境理解

这句话描述了一种即使在有争执的情况下,人们仍然重视和珍惜彼此之间的深厚关系。这种表达常见于家庭成员或亲密朋友之间的描述,强调了情感的坚韧和持久。

语用学分析

这句话在实际交流中可以用来说明即使在关系中存在冲突,但人们仍然珍视这种关系。它传达了一种积极的态度和对关系的重视,即使在困难时刻也不放弃。

书写与表达

  • 尽管他们偶尔会有分歧,但他们从未忘记彼此间的深厚情谊。
  • 即使有时他们会有争论,他们对彼此的亲情始终如一。

文化与*俗

  • 手足之情:这个成语源自文化,强调了兄弟姐妹之间的亲密关系。在文化中,家庭关系被高度重视,兄弟姐妹之间的情感被视为非常珍贵。

英/日/德文翻译

  • 英文:Although they sometimes have disputes, they always cherish the bond of brotherhood/sisterhood between them.
  • 日文:時には争いがあっても、彼らはいつも互いの兄弟姉妹の絆を大切にしています。
  • 德文:Obwohl sie manchmal Streit haben, schätzen sie immer die Bruder- und Schwesterliebe zwischen ihnen.

翻译解读

  • 英文:强调了即使在有争执的情况下,他们仍然珍视彼此之间的兄弟姐妹般的情感。
  • 日文:表达了即使在有争执的情况下,他们始终珍惜彼此之间的兄弟姐妹的纽带。
  • 德文:说明了即使在有争执的情况下,他们始终重视彼此之间的兄弟姐妹之爱。

上下文和语境分析

这句话通常用于描述即使在有争执的情况下,人们仍然珍视和维护彼此之间的关系。它强调了情感的坚韧和持久,即使在困难时刻也不放弃。这种表达常见于家庭成员或亲密朋友之间的描述,强调了情感的深度和重要性。

相关成语

1. 【手足之情】手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。

相关词

1. 【争执】 各执己见,互不相让争执不休|解决争执。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

5. 【手足之情】 手足:比喻兄弟。比喻兄弟的感情。

6. 【珍惜】 重视爱惜珍惜荣誉。