句子
在那个风雨交加的夜晚,他以死济之,确保了孩子们的安全撤离。
意思

最后更新时间:2024-08-10 13:20:20

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:确保了
  3. 宾语:孩子们的安全撤离
  4. 状语:在那个风雨交加的夜晚、以死济之

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学习

  1. 风雨交加:形容天气恶劣,风雨同时来临。
  2. 以死济之:用生命来救助。
  3. 确保:保证,使确定不移。
  4. 撤离:从危险地区撤出。

语境理解

句子描述了一个极端情境下的英勇行为,强调了主人公为了孩子们的安全不惜牺牲自己的生命。这种情境通常出现在灾难或紧急情况下,体现了主人公的伟大和无私。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述英雄事迹或感人故事,传达出强烈的情感和道德价值观。语气的变化可以通过不同的语调和表情来体现,如强调“以死济之”来突出牺牲的伟大。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 在那个风雨交加的夜晚,他用自己的生命确保了孩子们的安全撤离。
  • 那个风雨交加的夜晚,他牺牲了自己,确保了孩子们的安全撤离。

文化与习俗

句子中“以死济之”体现了中华文化中对牺牲和奉献的高度评价。这种行为在许多文化中都被视为英雄主义的体现。

英/日/德文翻译

英文翻译:On that stormy night, he sacrificed himself to ensure the safe evacuation of the children.

日文翻译:あの嵐の夜、彼は自分の命を犠牲にして、子供たちの安全な避難を確保した。

德文翻译:An jenem stürmischen Abend opferte er sich, um die sichere Evakuierung der Kinder zu gewährleisten.

翻译解读

  • 英文:使用了“sacrificed himself”来表达“以死济之”,强调了牺牲的行为。
  • 日文:使用了“自分の命を犠牲にして”来表达“以死济之”,同样强调了牺牲。
  • 德文:使用了“opferte er sich”来表达“以死济之”,也是强调牺牲。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述英雄事迹或感人故事的上下文中,强调了主人公在极端情况下的英勇行为和对孩子们的保护。这种情境在各种文化中都被视为高尚和值得尊敬的行为。

相关成语

1. 【以死济之】不惜牺牲自己的生命来把某事干到底。比喻决心很大。

2. 【风雨交加】又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。

相关词

1. 【以死济之】 不惜牺牲自己的生命来把某事干到底。比喻决心很大。

2. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

5. 【撤离】 撤退离开。

6. 【确保】 切实保持或保证。

7. 【风雨交加】 又是刮风,又是下雨。比喻几种灾难同时袭来。