最后更新时间:2024-08-20 06:57:50
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,选手们经常引用往哲是与的言论来支持自己的观点。”
- 主语:选手们
- 谓语:引用
- 宾语:往哲是与的言论
- 状语:在辩论赛中、经常
- 定语:往哲是与的
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 辩论赛:指辩论比赛,是一种智力竞赛活动。
- 选手们:参加辩论赛的人。
- 引用:指借用他人的话或观点来支持自己的论点。
- 往哲是与的言论:指古代哲学家或智者的言论。
语境理解
句子描述了辩论赛中的一种常见现象,即选手们会引用古代哲学家或智者的言论来增强自己观点的说服力。这种做法在学术和辩论领域很常见,尤其是在涉及哲学、伦理学等领域的讨论时。
语用学分析
在实际交流中,引用权威或历史人物的言论可以增加论点的权威性和说服力。这种做法在正式的辩论或学术讨论中尤为重要,因为它能够展示选手的知识广度和深度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 在辩论赛中,选手们常常借助往哲是与的言论来强化自己的观点。
- 辩论赛中,选手们频繁地引用古代智者的言论以支持他们的论点。
文化与*俗
句子中的“往哲是与的言论”反映了中华文化中对古代智慧的尊重和传承。在*传统文化中,古代哲学家和智者的言论被视为智慧的结晶,经常被后人引用和学。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In debates, participants often cite the words of ancient philosophers to support their arguments.
- 日文翻译:討論では、参加者はしばしば古代の哲学者の言葉を引用して自分の主張を支持する。
- 德文翻译:In Debatten zitieren die Teilnehmer häufig die Worte antiker Philosophen, um ihre Argumente zu unterstützen.
翻译解读
- 英文:强调了辩论中引用古代哲学家言论的普遍性。
- 日文:使用了“しばしば”来表达“经常”,并保留了原文的语境。
- 德文:使用了“häufig”来表达“经常”,并保持了原文的语义。
上下文和语境分析
句子所在的上下文可能是一个关于辩论技巧或学术讨论的文章或讲座。在这种语境下,引用古代哲学家或智者的言论是一种常见的论证策略,用以展示深厚的知识背景和逻辑严谨性。
1. 【往哲是与】往哲:先哲,前贤;与:赞许。古代圣贤所赞许的。
1. 【引用】 引荐任用; 用他人的事例或言词作为根据。
2. 【往哲是与】 往哲:先哲,前贤;与:赞许。古代圣贤所赞许的。
3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
4. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。
5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。
7. 【言论】 言谈﹔谈论; 言词﹔发表的议论或意见; 犹舆论。