句子
面对记者的追问,他应答如注,没有露出任何破绽。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:37:16
语法结构分析
句子:“面对记者的追问,他应答如注,没有露出任何破绽。”
- 主语:他
- 谓语:应答如注,没有露出任何破绽
- 宾语:无直接宾语,但间接宾语为“记者的追问”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 面对:表示直面、应对
- 记者:新闻工作者
- 追问:持续不断地提问
- 应答如注:回答得非常流畅,如同水流一般
- 破绽:漏洞、缺陷
语境分析
- 特定情境:这句话可能出现在新闻采访、政治辩论或其他需要应对媒体提问的场合。
- 文化背景:在新闻采访中,记者通常会试图找出被采访者的漏洞或矛盾之处,而被采访者则需要保持回答的连贯性和一致性。
语用学分析
- 使用场景:这句话描述的是一个人在面对记者提问时的表现,强调其回答的流畅性和无漏洞。
- 礼貌用语:无特别涉及
- 隐含意义:可能暗示被采访者经验丰富或准备充分。
书写与表达
- 不同句式:
- 他应对记者的追问,回答得非常流畅,没有留下任何漏洞。
- 面对记者的不断提问,他回答得滴水不漏,毫无破绽。
文化与习俗
- 文化意义:在新闻采访中,回答得流畅且无破绽通常被视为专业和可信的标志。
- 成语、典故:“应答如注”是一个比喻,形容回答得非常流畅。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing the reporter's relentless questioning, he responded fluently without revealing any flaws.
- 日文翻译:記者の追及に直面して、彼は流暢に答え、どんな破綻も露呈しなかった。
- 德文翻译:Angesichts der hartnäckigen Fragen des Reporters antwortete er flüssig und verriet keine Schwächen.
翻译解读
- 重点单词:
- relentless (英) / 追及 (日) / hartnäckig (德):持续不断的
- fluently (英) / 流暢に (日) / flüssig (德):流畅地
- flaws (英) / 破綻 (日) / Schwächen (德):漏洞、缺陷
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在描述新闻采访或政治辩论的文章中,强调被采访者的专业表现。
- 语境:在新闻采访中,被采访者的回答是否流畅且无破绽是评价其表现的重要标准。
相关成语
1. 【应答如注】对答象流水一样。形容答话很快,很流利。
相关词