句子
在制定新政策时,政府考虑到了前覆后戒的原则,以确保政策的有效性。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:01:53

语法结构分析

句子:“在制定新政策时,政府考虑到了前覆后戒的原则,以确保政策的有效性。”

  • 主语:政府
  • 谓语:考虑到了
  • 宾语:前覆后戒的原则
  • 状语:在制定新政策时
  • 目的状语:以确保政策的有效性

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 制定:to formulate, to create
  • 新政策:new policy
  • 政府:government
  • 考虑:to consider
  • 前覆后戒:learn from past mistakes to avoid future ones
  • 原则:principle
  • 确保:to ensure
  • 有效性:effectiveness

语境理解

句子描述了政府在制定新政策时,借鉴历史经验,避免重复过去的错误,以此来确保政策的有效性。这反映了政府在政策制定过程中的谨慎和前瞻性。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述政府的工作方式或政策制定的原则。它传达了一种积极、负责任的态度,强调了从历史中学*的智慧。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 政府在制定新政策时,借鉴了历史的教训,以确保其有效性。
  • 为了确保新政策的有效性,政府在制定过程中考虑了前覆后戒的原则。

文化与*俗

“前覆后戒”是一个成语,源自**古代,意指从过去的错误中吸取教训,避免将来再犯。这个成语体现了中华文化中重视历史经验和反思的传统。

英/日/德文翻译

英文翻译:When formulating new policies, the government takes into account the principle of learning from past mistakes to avoid future ones, to ensure the effectiveness of the policies.

日文翻译:新しい政策を策定する際、政府は過去の失敗から学び、将来の失敗を避けるという原則を考慮し、政策の有効性を確保しています。

德文翻译:Bei der Ausarbeitung neuer Politiken berücksichtigt die Regierung das Prinzip, aus vergangenen Fehlern zu lernen, um zukünftige Fehler zu vermeiden, um die Effektivität der Politiken zu gewährleisten.

翻译解读

  • 英文:强调了政府在制定政策时的谨慎和前瞻性。
  • 日文:突出了政府从历史中学*的智慧和避免未来错误的态度。
  • 德文:传达了政府在政策制定中重视历史经验和反思的信息。

上下文和语境分析

句子在讨论政策制定时,强调了历史经验的重要性。在不同的文化和政治背景下,这种做法可能被视为负责任和明智的。在实际应用中,这种原则有助于提高政策的质量和执行效果。

相关成语

1. 【前覆后戒】比喻先前的失败,可以做为以后的教训。

相关词

1. 【制定】 定出;拟订制定计划。

2. 【前覆后戒】 比喻先前的失败,可以做为以后的教训。

3. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

4. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。

5. 【确保】 切实保持或保证。

6. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。