句子
孩子们在雪地里撒村发野,打雪仗,堆雪人,笑声不断。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:45:35

语法结构分析

句子:“孩子们在雪地里撒村发野,打雪仗,堆雪人,笑声不断。”

  • 主语:孩子们
  • 谓语:撒村发野,打雪仗,堆雪人
  • 宾语:无明确宾语,但“打雪仗”和“堆雪人”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述一个场景。

词汇学习

  • 孩子们:指一群儿童,主语。
  • 雪地:名词,指被雪覆盖的地面。
  • 撒村发野:成语,意为尽情玩耍,放纵不羁。
  • 打雪仗:动词短语,指用雪球互相投掷的游戏。
  • 堆雪人:动词短语,指用雪堆成人的形状。
  • 笑声不断:形容词短语,描述持续的笑声。

语境理解

  • 句子描述了一个冬日雪后的欢乐场景,孩子们在雪地里尽情玩耍,体现了童年的快乐和无忧无虑。
  • 文化背景中,雪地玩耍是冬季常见的娱乐活动,尤其在雪量丰富的地区。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述和分享快乐的童年记忆或当前的欢乐场景。
  • 语气积极,传递出温馨和快乐的情感。

书写与表达

  • 可以改写为:“在雪地里,孩子们尽情玩耍,打雪仗,堆雪人,欢声笑语不绝于耳。”

文化与习俗

  • 雪地玩耍是冬季文化的一部分,尤其在北方地区,雪仗和堆雪人是传统的冬季活动。
  • 成语“撒村发野”体现了孩子们在自然环境中自由玩耍的文化习俗。

英/日/德文翻译

  • 英文:The children are having a wild time in the snow, playing snowball fights, building snowmen, and the laughter never stops.
  • 日文:子供たちは雪の中で思いっきり遊び、雪合戦をしたり、雪だるまを作ったりして、笑い声が絶えない。
  • 德文:Die Kinder haben in der Schneedecke eine ausgelassene Zeit, spielen Schneeballschlachten, bauen Schneemänner und das Lachen hört nie auf.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的欢乐氛围和活动描述。
  • 日文翻译使用了“思いっきり遊び”来表达“撒村发野”的意思。
  • 德文翻译中的“ausgelassene Zeit”对应“撒村发野”的尽情玩耍。

上下文和语境分析

  • 句子适合用于描述冬季的欢乐场景,尤其是在雪地中玩耍的孩子们。
  • 语境可以是家庭聚会、学校活动或社区活动中的一个片段。
相关成语

1. 【撒村发野】撒村:说粗野话;发野:撒野。指用粗鲁下流话当众谩骂、撒野。

相关词

1. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

2. 【打雪仗】 团雪成球而互相投击为戏。

3. 【撒村发野】 撒村:说粗野话;发野:撒野。指用粗鲁下流话当众谩骂、撒野。