句子
在学术界,有时候三人成市虎,一个新理论只要得到几位权威人士的支持,就会迅速被接受。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:39:59

语法结构分析

句子:“在学术界,有时候三人成市虎,一个新理论只要得到几位权威人士的支持,就会迅速被接受。”

  • 主语:“一个新理论”
  • 谓语:“会迅速被接受”
  • 宾语:无明确宾语,但“被接受”可以视为谓语的核心动作。
  • 状语:“在学术界”、“有时候”、“只要得到几位权威人士的支持”
  • 句型:陈述句
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态(“被接受”)

词汇分析

  • 三人成市虎:这是一个成语,意思是三个人谎报城市里有**,听者就信以为真。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当作事实。
  • 新理论:指新的学术观点或理论。
  • 权威人士:在某一领域具有高度影响力和认可度的人。
  • 迅速:很快地。

语境分析

  • 特定情境:学术界中,新理论的接受程度往往取决于权威人士的支持。
  • 文化背景:**文化中,成语“三人成市虎”常用来警示人们不要轻信谣言。

语用学分析

  • 使用场景:学术讨论、教育讲座、学术论文等。
  • 隐含意义:强调权威人士的影响力,同时也暗示了学术界可能存在的盲从现象。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在学术界,一个新理论若获得几位权威人士的认可,其接受速度往往很快。”
    • “权威人士的支持能使一个新理论在学术界迅速获得认可。”

文化与*俗

  • 成语:“三人成市虎”是**传统文化中的一个重要成语,反映了集体心理和社会行为。
  • 历史背景:这个成语源自《战国策·齐策二》,讲述了齐国大夫田忌与齐王赛马的故事,其中提到了“三人成虎”的典故。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the academic world, sometimes "three men make a tiger." A new theory, once supported by a few authoritative figures, will be quickly accepted.
  • 日文翻译:学術界では、時に「三人で虎を作る」ということがある。新しい理論は、数人の権威ある人物に支持されると、すぐに受け入れられる。
  • 德文翻译:In der akademischen Welt gibt es manchmal das Phänomen "Drei Männer machen einen Tiger." Eine neue Theorie, sobald sie von einigen autoritativen Personen unterstützt wird, wird schnell akzeptiert.

翻译解读

  • 重点单词

    • 三人成市虎:three men make a tiger
    • 新理论:new theory
    • 权威人士:authoritative figures
    • 迅速:quickly
  • 上下文和语境分析:在不同语言中,成语的翻译需要考虑文化差异和语境,确保翻译的准确性和恰当性。

通过以上分析,我们可以更深入地理解这个句子在不同层面的含义和用法,同时也能够更好地掌握相关的语言知识和文化背景。

相关成语

1. 【三人成市虎】比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。同“三人成虎”。

相关词

1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。

2. 【三人成市虎】 比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。同“三人成虎”。

3. 【接受】 对事物容纳而不拒绝~任务 ㄧ~考验ㄧ~教训 ㄧ虚心~批评。

4. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

5. 【迅速】 速度高,非常快。