句子
他匹夫怀璧,却因骄傲而招致众人嫉妒。
意思

最后更新时间:2024-08-13 09:09:46

1. 语法结构分析

句子:“他匹夫怀璧,却因骄傲而招致众人嫉妒。”

  • 主语:他
  • 谓语:怀璧、招致
  • 宾语:璧、众人嫉妒
  • 状语:却因骄傲

句子为陈述句,描述了一个人的行为及其后果。时态为一般现在时,表示当前或普遍的情况。

2. 词汇学*

  • :代词,指某个人。
  • 匹夫:原指普通男子,这里可能带有贬义,指普通人。
  • 怀璧:成语,比喻怀有珍贵的东西或才能。
  • :连词,表示转折。
  • :介词,表示原因。
  • 骄傲:形容词,自满或自大。
  • 招致:动词,引起或导致。
  • 众人:名词,许多人。
  • 嫉妒:动词,因别人比自己好而心怀怨恨。

3. 语境理解

句子描述了一个普通人因为拥有珍贵的东西或才能而自满,结果引起了众人的嫉妒。这反映了社会中常见的嫉妒心理和人际关系的复杂性。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评某人因自满而引起他人不满的情况。语气的变化(如加重“骄傲”一词)可以增强批评的效果。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他因怀有珍贵之物而自满,结果引起了众人的嫉妒。
  • 他的骄傲因怀璧而显露,最终招致了众人的嫉妒。

. 文化与

句子中的“怀璧”出自《左传·僖公二十三年》,比喻怀有珍贵的东西或才能。这反映了古代**文化中对才能和财富的重视,以及由此引发的社会问题。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:He, a common man, possesses a precious jade, but his pride arouses the envy of many.
  • 日文:彼は凡人でありながら、貴重な玉を持っているが、その傲慢さが多くの人々の嫉妬を引き起こした。
  • 德文:Er, ein gewöhnlicher Mann, besitzt einen wertvollen Jadesteine, aber sein Stolz weckt den Neid vieler.

翻译解读

  • 重点单词
    • possess (英文) / 持っている (日文) / besitzt (德文):拥有
    • precious jade (英文) / 貴重な玉 (日文) / wertvollen Jadesteine (德文):珍贵的东西
    • pride (英文) / 傲慢さ (日文) / Stolz (德文):骄傲
    • arouse (英文) / 引き起こした (日文) / weckt (德文):引起
    • envy (英文) / 嫉妬 (日文) / Neid (德文):嫉妒

上下文和语境分析

句子在不同的语言中传达了相同的核心信息:一个人因为拥有珍贵的东西而自满,结果引起了众人的嫉妒。这反映了人类社会中共有的情感和行为模式。

相关成语

1. 【匹夫怀璧】比喻有才能、有理想而受害。同“匹夫无罪怀璧其罪”。

相关词

1. 【匹夫怀璧】 比喻有才能、有理想而受害。同“匹夫无罪怀璧其罪”。

2. 【嫉妒】 忌妒。

3. 【招致】 招而使至;收罗; 引起;导致。多指不良的后果。

4. 【骄傲】 自以为了不起,看不起别人~自满 ㄧ虚心使人进步,~使人落后; 自豪我们都以是炎黄子孙而感到~; 值得自豪的人或事物古代四大发明是中国的~。