句子
面对即将到来的比赛,他忧心如薰,担心自己表现不佳。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:25:17

1. 语法结构分析

句子:“面对即将到来的比赛,他忧心如薰,担心自己表现不佳。”

  • 主语:他
  • 谓语:忧心、担心
  • 宾语:自己表现不佳
  • 状语:面对即将到来的比赛

时态:一般现在时,表示当前的状态或情感。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 面对:to face, to confront
  • 即将到来:impending, forthcoming
  • 比赛:competition, match
  • 忧心:to worry, to be anxious
  • 如薰:like incense (used metaphorically to emphasize the intensity of worry)
  • 担心:to worry about, to be concerned about
  • 表现不佳:to perform poorly

同义词

  • 忧心:焦虑、担忧
  • 担心:挂念、忧虑

反义词

  • 忧心:放心、安心
  • 担心:放心、无忧

3. 语境理解

句子描述了一个人在面对即将到来的比赛时,感到非常焦虑和担忧,担心自己的表现会不佳。这种情感在竞技体育或重要考试等情境中很常见。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于表达某人在面对压力或挑战时的内心状态。使用“如薰”这一比喻增强了情感的表达力度,使得担忧的情感更加生动和形象。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他面对即将到来的比赛,心中充满了忧虑,担心自己会表现不佳。
  • 即将到来的比赛让他感到忧心如焚,唯恐自己表现不佳。

. 文化与

“如薰”这一表达在**文化中常用于形容情感的强烈和持久,类似于“心如刀割”或“心如火焚”。这种表达方式强调了情感的深度和强度。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:Facing the upcoming competition, he is as worried as if his heart were burning, fearing that he might perform poorly.

日文翻译:来るべき試合に直面して、彼は心が焦げるように心配し、自分がうまくいかないのではないかと恐れている。

德文翻译:Der bevorstehenden Wettkampf gegenüber ist er so besorgt wie verbrannt, besorgt, dass er schlecht abschneiden könnte.

重点单词

  • 忧心 (worry) - 心配 (shinpai) - besorgt (worried)
  • 如薰 (like incense) - 焦げるように (like burning) - wie verbrannt (like burnt)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感强度和比喻用法。
  • 日文翻译使用了“焦げるように”来表达“如薰”的强烈情感。
  • 德文翻译使用了“so besorgt wie verbrannt”来传达同样的情感强度。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了面对即将到来的比赛时的强烈担忧和自我怀疑。这种情感在竞技体育或重要考试等情境中很常见,因此在翻译中都保留了这一核心意义。
相关成语

1. 【忧心如薰】心里愁得像被火熏烤一样。形容十分忧虑痛苦。

相关词

1. 【忧心如薰】 心里愁得像被火熏烤一样。形容十分忧虑痛苦。

2. 【担心】 放心不下。

3. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

5. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。