句子
政府在选拔官员时,始终坚持任贤用能的原则,以服务人民。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:50:15

语法结构分析

句子:“政府在选拔官员时,始终坚持任贤用能的原则,以服务人民。”

  • 主语:政府
  • 谓语:选拔、坚持
  • 宾语:官员、原则
  • 状语:在选拔官员时、以服务人民

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 政府:指国家或地方的行政机关。
  • 选拔:挑选合适的人选。
  • 官员:担任政府职务的人员。
  • 始终:一直,不间断。
  • 坚持:持续不放弃。
  • 任贤用能:任用有德行和才能的人。
  • 原则:基本准则或规则。
  • 服务:为他人提供帮助或满足需求。
  • 人民:国家的公民或居民。

语境理解

句子强调政府在选拔官员时的原则和目的,即任用有德行和才能的人,目的是为了更好地服务人民。这反映了政府对官员选拔的重视和对公众利益的考虑。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于强调政府的公正性和服务宗旨。礼貌用语体现在对“任贤用能”原则的尊重和对“服务人民”目标的肯定。

书写与表达

  • 政府在选拔官员时,始终遵循任贤用能的原则,旨在更好地服务人民。
  • 为了服务人民,政府在选拔官员时,始终坚持任贤用能的原则。

文化与*俗

“任贤用能”是**传统文化中对官员选拔的重要原则,强调德才兼备。这与儒家思想中的“德治”理念相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文:The government always adheres to the principle of selecting the virtuous and capable when appointing officials, in order to serve the people.
  • 日文:政府は役人を任命する際、常に賢者を任じ、能力ある者を用いるという原則を堅持し、人民に奉仕することを目的としています。
  • 德文:Die Regierung hält bei der Ernennung von Beamten stets an dem Prinzip fest, tugendhafte und fähige Personen auszuwählen, um den Menschen zu dienen.

翻译解读

  • 英文:强调政府在任命官员时的原则和目的。
  • 日文:突出政府在任命官员时的原则和对人民的奉献。
  • 德文:强调政府在任命官员时的原则和对人民的贡献。

上下文和语境分析

句子可能在讨论政府政策、官员选拔机制或公共服务时出现,强调政府的责任和目标。

相关成语

1. 【任贤用能】任:任用;贤:德才兼备的人。任用有德行有才能的人。

相关词

1. 【任贤用能】 任:任用;贤:德才兼备的人。任用有德行有才能的人。

2. 【原则】 言行所依据的准则坚持原则|四项基本原则|原则分歧|不讲原则。

3. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。

4. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

5. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

6. 【服务】 为集体(或别人的)利益或为某种事业而工作:~行业|为人民~|科学为生产~|他在邮局~了三十年。

7. 【选拔】 挑选(人才):~赛|~运动员|~干部。