句子
这位名卿巨公的书法作品,被后人视为珍宝。
意思

最后更新时间:2024-08-14 16:51:55

语法结构分析

句子:“这位名卿巨公的书法作品,被后人视为珍宝。”

  • 主语:“这位名卿巨公的书法作品”
  • 谓语:“被视为”
  • 宾语:“珍宝”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 名卿巨公:指地位显赫、有名望的官员或文人。
  • 书法作品:指用毛笔书写的艺术作品。
  • 后人:指后代的人。
  • 视为:看作,认为。
  • 珍宝:珍贵的宝物。

语境理解

  • 句子描述的是一个历史或文化背景下,某位重要人物的书法作品因其艺术价值和历史意义而被后代珍视。
  • 文化背景:在**传统文化中,书法被视为一种高雅的艺术形式,名人的书法作品尤其受到推崇。

语用学分析

  • 使用场景:在讨论艺术、历史或文化话题时,可能会提到这样的句子。
  • 礼貌用语:此句表达了对书法作品及其作者的尊重和赞赏。
  • 隐含意义:强调了作品的历史和文化价值。

书写与表达

  • 不同句式:
    • “后人将这位名卿巨公的书法作品视为珍宝。”
    • “这位名卿巨公的书法作品,因其珍贵而被后人珍视。”

文化与*俗

  • 文化意义:书法在**文化中占有重要地位,名人的书法作品往往具有很高的收藏价值。
  • 相关成语:“字如其人”(字迹反映一个人的性格和修养)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The calligraphy works of this eminent official and scholar are regarded as treasures by later generations.
  • 日文翻译:この名高い役人や学者の書道作品は、後世の人々に宝物と見なされています。
  • 德文翻译:Die Calligrafie-Arbeiten dieses prominenten Beamten und Gelehrten werden von späteren Generationen als Schätze angesehen.

翻译解读

  • 重点单词
    • eminent (英) / 名高い (日) / prominenten (德):显赫的,有名的。
    • official (英) / 役人 (日) / Beamten (德):官员。
    • scholar (英) / 学者 (日) / Gelehrten (德):学者。
    • calligraphy (英) / 書道 (日) / Calligrafie (德):书法。
    • regarded as (英) / 見なされています (日) / angesehen (德):被视为。
    • treasures (英) / 宝物 (日) / Schätze (德):珍宝。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论**书法艺术、历史人物或文化遗产的上下文中出现。
  • 语境可能涉及艺术鉴赏、历史研究或文化传承。
相关成语

1. 【名卿巨公】有名声的权贵。

相关词

1. 【名卿巨公】 有名声的权贵。

2. 【珍宝】 珠玉宝石的总称,比喻有价值的东西:如获~|勘探队正在寻找地下~。