句子
在辩论赛中,他捋虎须地反驳了评委的观点,赢得了观众的掌声。
意思
最后更新时间:2024-08-22 02:08:50
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他捋虎须地反驳了评委的观点,赢得了观众的掌声。”
- 主语:他
- 谓语:反驳了
- 宾语:评委的观点
- 状语:在辩论赛中、捋虎须地、赢得了观众的掌声
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇分析
- 捋虎须:这是一个成语,比喻冒险行事或挑战权威。
- 反驳:提出反对的理由或证据,以否定对方的观点。
- 评委:评判比赛的人。
- 观点:对某个问题的看法或立场。
- 掌声:鼓掌的声音,表示赞许或支持。
语境分析
句子描述了一个在辩论赛中发生的**,其中主语“他”以冒险的方式反驳了评委的观点,并因此赢得了观众的认可和支持。这个情境通常发生在竞争激烈、观点对立的辩论赛中,强调了主语的勇气和辩论技巧。
语用学分析
- 使用场景:辩论赛、学术讨论、公开演讲等。
- 效果:通过冒险反驳评委,主语展现了自信和能力,赢得了观众的尊重和掌声。
- 隐含意义:可能暗示主语不畏权威,勇于挑战,或者评委的观点存在争议。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在辩论赛中大胆地挑战了评委的观点,最终获得了观众的赞许。
- 辩论赛中,他勇敢地反驳了评委,赢得了观众的掌声。
文化与*俗
- 成语“捋虎须”:源自**传统文化,比喻冒险挑战权威。
- 辩论赛:在西方文化中,辩论赛是一种常见的学术活动,强调逻辑思维和口才。
英/日/德文翻译
- 英文:In the debate competition, he courageously refuted the judge's opinion and won the applause of the audience.
- 日文:討論大会で、彼は大胆に審査員の意見に反論し、観客の拍手を得た。
- 德文:Im Diskussionswettbewerb hat er mutig die Meinung der Richter widerlegt und die Beifall der Zuschauer erhalten.
翻译解读
- 重点单词:
- courageously/大胆に/mutig:勇敢地
- refuted/反論し/widerlegt:反驳
- judge's opinion/審査員の意見/Meinung der Richter:评委的观点
- applause/拍手/Beifall:掌声
上下文和语境分析
句子在不同语言中的翻译保持了原句的核心意义,即在辩论赛中,主语以勇敢的方式反驳了评委的观点,并赢得了观众的掌声。这体现了跨文化交流中对勇气和辩论技巧的共同认可。
相关成语
1. 【捋虎须】捋:抚摩。比喻触犯有权势的人或冒着很大的风险。
相关词