句子
在选拔人才时,我们更倾向于那些文武之道兼备的候选人。
意思

最后更新时间:2024-08-22 18:04:24

语法结构分析

句子:“在选拔人才时,我们更倾向于那些文武之道兼备的候选人。”

  • 主语:我们
  • 谓语:倾向于
  • 宾语:那些文武之道兼备的候选人
  • 状语:在选拔人才时

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 选拔:选择合适的人选,通常用于招聘或竞赛等场合。
  • 人才:有才能的人。
  • 倾向于:更偏向于选择某事物或某人。
  • 文武之道:指文才和武艺,这里泛指全面的能力。
  • 兼备:同时具备。
  • 候选人:被考虑或提名的人选。

语境理解

句子表达的是在选拔人才的过程中,更偏好那些既有文才又有武艺的候选人。这可能出现在教育、招聘或选拔领导等场合,强调全面能力的重视。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对候选人全面能力的重视,隐含意义是希望候选人不仅在某一方面优秀,而是在多个领域都有所建树。

书写与表达

  • 我们更偏好那些全面发展的候选人。
  • 在挑选人才时,我们更看重那些文武双全的申请者。

文化与*俗

  • 文武之道:源自**传统文化,强调文才和武艺的重要性。
  • 兼备:在**文化中,强调全面发展,不偏废任何一方面。

英/日/德文翻译

  • 英文:When selecting talents, we tend to favor candidates who are well-rounded in both literary and martial arts.
  • 日文:人材を選抜する際、私たちは文武両道を兼ね備えた候補者を好む傾向があります。
  • 德文:Bei der Auswahl von Talenten tendieren wir dazu, Kandidaten zu bevorzugen, die in beiden Bereichen, der Literatur und der Kampfkunst, ausgewogen sind.

翻译解读

  • 英文:强调在选择人才时,更倾向于那些在文学和武术方面都有所涉猎的候选人。
  • 日文:表达在选拔人才时,更偏好那些在文武两方面都有所成就的候选人。
  • 德文:指出在挑选人才时,更倾向于那些在文学和武术领域都有均衡发展的候选人。

上下文和语境分析

句子可能在讨论人才选拔的标准时出现,强调全面能力的重要性。在不同的文化和社会背景下,对“文武之道兼备”的理解和重视程度可能有所不同。

相关成语

1. 【文武之道】指周文王、周武王治理国家的方法。

相关词

1. 【人才】 人的才能; 有才学的人; 人的容貌; 指美貌女子。

2. 【兼备】 同时具备几个方面德才~ㄧ文武~ㄧ形神~。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【文武之道】 指周文王、周武王治理国家的方法。

5. 【选拔】 挑选(人才):~赛|~运动员|~干部。

6. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。