句子
在法律案件中,律师需要寻根问底,以找到最有力的证据。
意思
最后更新时间:2024-08-16 20:40:42
语法结构分析
句子:“在法律案件中,律师需要寻根问底,以找到最有力的证据。”
- 主语:律师
- 谓语:需要寻根问底
- 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“最有力的证据”)
- 状语:在法律案件中,以找到最有力的证据
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 律师:法律专业人士,代表客户处理法律事务。
- 寻根问底:深入调查,不放过任何细节。
- 最有力的证据:在法律上最具说服力的证据。
同义词扩展:
- 律师:法律顾问、辩护人
- 寻根问底:深入挖掘、刨根问底
- 最有力的证据:决定性证据、关键证据
语境理解
句子描述了律师在处理法律案件时的一种必要行为,即深入调查以获取关键证据。这种行为在法律实践中是至关重要的,因为它直接关系到案件的成败。
语用学分析
句子在实际交流中用于强调律师工作的严谨性和深入性。在法律讨论或教育场景中,这句话可以用来强调证据收集的重要性。
书写与表达
不同句式表达:
- 律师在法律案件中必须深入调查,以便发现最有力的证据。
- 为了找到决定性证据,律师在处理案件时需不遗余力地进行彻底调查。
文化与习俗
句子反映了法律文化中对证据的重视。在许多法律体系中,证据是判决的基础,因此律师的工作被赋予了极高的重要性。
英/日/德文翻译
英文翻译:In legal cases, lawyers need to dig deep to find the most compelling evidence.
日文翻译:法律案件では、弁護士は根底まで掘り下げて、最も説得力のある証拠を見つける必要があります。
德文翻译:In Rechtsfällen müssen Anwälte tief graben, um die überzeugendste Beweise zu finden.
重点单词:
- compelling (英) / 説得力のある (日) / überzeugendste (德):极具说服力的
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和专业性。
- 日文翻译使用了法律术语,如“弁護士”(律师)和“証拠”(证据),符合法律语境。
- 德文翻译同样使用了法律相关的词汇,如“Anwälte”(律师)和“Beweise”(证据)。
上下文和语境分析
句子通常出现在法律教育、法律讨论或法律实践中,用于强调律师在案件中的角色和责任。在不同的文化和法律体系中,对证据的重视程度可能有所不同,但普遍认为证据是法律决策的关键。
相关成语
相关词