句子
在法律案件中,律师需要寻根问底,以找到最有力的证据。
意思

最后更新时间:2024-08-16 20:40:42

语法结构分析

句子:“在法律案件中,律师需要寻根问底,以找到最有力的证据。”

  • 主语:律师
  • 谓语:需要寻根问底
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“最有力的证据”)
  • 状语:在法律案件中,以找到最有力的证据

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 律师:法律专业人士,代表客户处理法律事务。
  • 寻根问底:深入调查,不放过任何细节。
  • 最有力的证据:在法律上最具说服力的证据。

同义词扩展

  • 律师:法律顾问、辩护人
  • 寻根问底:深入挖掘、刨根问底
  • 最有力的证据:决定性证据、关键证据

语境理解

句子描述了律师在处理法律案件时的一种必要行为,即深入调查以获取关键证据。这种行为在法律实践中是至关重要的,因为它直接关系到案件的成败。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调律师工作的严谨性和深入性。在法律讨论或教育场景中,这句话可以用来强调证据收集的重要性。

书写与表达

不同句式表达

  • 律师在法律案件中必须深入调查,以便发现最有力的证据。
  • 为了找到决定性证据,律师在处理案件时需不遗余力地进行彻底调查。

文化与习俗

句子反映了法律文化中对证据的重视。在许多法律体系中,证据是判决的基础,因此律师的工作被赋予了极高的重要性。

英/日/德文翻译

英文翻译:In legal cases, lawyers need to dig deep to find the most compelling evidence.

日文翻译:法律案件では、弁護士は根底まで掘り下げて、最も説得力のある証拠を見つける必要があります。

德文翻译:In Rechtsfällen müssen Anwälte tief graben, um die überzeugendste Beweise zu finden.

重点单词

  • compelling (英) / 説得力のある (日) / überzeugendste (德):极具说服力的

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和专业性。
  • 日文翻译使用了法律术语,如“弁護士”(律师)和“証拠”(证据),符合法律语境。
  • 德文翻译同样使用了法律相关的词汇,如“Anwälte”(律师)和“Beweise”(证据)。

上下文和语境分析

句子通常出现在法律教育、法律讨论或法律实践中,用于强调律师在案件中的角色和责任。在不同的文化和法律体系中,对证据的重视程度可能有所不同,但普遍认为证据是法律决策的关键。

相关成语

1. 【寻根问底】追求根底。一般指追问一件事的原由。同“寻根究底”。

相关词

1. 【寻根问底】 追求根底。一般指追问一件事的原由。同“寻根究底”。

2. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

3. 【证据】 判定事实的依据,用来证明的材料证据不足; 诉讼法上指侦查、审判机关在办案中搜集的、能够表明案情真相的材料。应是确实存在的客观事实且与案件有关,须经办案人员按法定程序收集和查证属实。包括物证,书证,证人证言,被害人陈述,被告人供述和辩解,视听资料,当事人陈述,鉴定结论,勘验、检查笔录,现场笔录。