句子
经过这次合作,他们尽释前嫌,成为了职场上的好伙伴。
意思
最后更新时间:2024-08-19 10:16:03
语法结构分析
句子:“经过这次合作,他们尽释前嫌,成为了职场上的好伙伴。”
- 主语:他们
- 谓语:尽释前嫌,成为了
- 宾语:前嫌(隐含在“尽释”中),好伙伴
- 时态:一般过去时(表示动作已经完成)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 经过:表示通过某种方式或过程,常用于描述经历或过程。
- 合作:共同工作或协作,常用于商业或团队活动中。
- 尽释前嫌:完全消除过去的误会或矛盾。
- 成为:转变为某种状态或身份。
- 职场:工作场所,特指与工作相关的环境。
- 好伙伴:关系良好的同事或朋友。
语境理解
- 句子描述了两个人或团队在经历了一次合作后,消除了之前的误会或矛盾,建立了良好的工作关系。
- 这种转变通常发生在团队合作或商业合作中,强调了合作的力量和积极的人际关系。
语用学分析
- 句子在实际交流中常用于描述人际关系的改善,特别是在工作环境中。
- 使用“尽释前嫌”和“好伙伴”这样的表达,传达了一种积极、和谐的语气,强调了合作和理解的重要性。
书写与表达
- 可以改写为:“通过这次合作,他们消除了过去的误会,建立了良好的工作关系。”
- 或者:“这次合作让他们之间的矛盾烟消云散,成为了互相信任的同事。”
文化与*俗
- “尽释前嫌”是一个成语,源自**传统文化,强调了宽容和和解的重要性。
- “职场上的好伙伴”反映了现代职场文化中对良好人际关系的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:After this collaboration, they put aside their past grievances and became good partners in the workplace.
- 日文:この協力を通じて、彼らは以前の不和を解消し、職場での良いパートナーになった。
- 德文:Durch diese Zusammenarbeit haben sie ihre früheren Streitigkeiten beigelegt und sind im Büro zu guten Partnern geworden.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了合作和和解的过程。
- 日文翻译使用了“協力”和“不和”等词汇,传达了合作和消除矛盾的概念。
- 德文翻译中的“Zusammenarbeit”和“Streitigkeiten”分别对应“合作”和“矛盾”,表达了类似的意思。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述团队合作或商业合作的文本中,强调了合作带来的积极变化。
- 在不同的文化和社会背景下,“尽释前嫌”和“好伙伴”可能会有不同的理解和应用,但核心意义是相似的,即通过合作建立良好的人际关系。
相关成语
1. 【尽释前嫌】尽释:完全放下。嫌:仇怨,怨恨。把以前的怨恨完全丢开。
相关词