句子
这位艺术家乐善不倦,经常用自己的作品筹款支持慈善事业。
意思

最后更新时间:2024-08-09 19:04:45

语法结构分析

句子:“这位艺术家乐善不倦,经常用自己的作品筹款支持慈善事业。”

  • 主语:这位艺术家
  • 谓语:乐善不倦,经常用自己的作品筹款支持
  • 宾语:慈善事业
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 乐善不倦:形容词短语,表示乐于行善,不知疲倦。
  • 经常:副词,表示频率高。
  • 用自己的作品:介词短语,表示使用自己的艺术作品。
  • 筹款:动词,表示筹集资金。
  • 支持:动词,表示提供帮助或支持。
  • 慈善事业:名词短语,表示为帮助他人而进行的事业。

语境理解

  • 句子描述了一位艺术家持续不断地行善,通过自己的艺术作品筹集资金来支持慈善事业。
  • 这种行为在社会中通常被视为高尚和值得赞扬的。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于赞扬某位艺术家的善举。
  • 使用“乐善不倦”这样的表达方式,体现了对艺术家行为的肯定和尊重。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位艺术家持续不断地行善,经常通过自己的艺术作品筹集资金来支持慈善事业。”
  • 或者:“这位艺术家始终如一地乐于助人,经常利用自己的作品筹款以支持慈善事业。”

文化与*俗

  • “乐善不倦”体现了**传统文化中对行善积德的重视。
  • 艺术家通过自己的作品筹款支持慈善事业,反映了艺术与社会责任相结合的现代文化趋势。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This artist is tireless in doing good deeds, often using his/her works to raise funds to support charitable causes.
  • 日文翻译:この芸術家は善行に倦まず、しばしば自分の作品を使って資金を調達し、慈善事業を支援しています。
  • 德文翻译:Dieser Künstler ist unermüdlich beim Geben von Gutes, nutzt oft seine Werke, um Spenden für wohltätige Zwecke zu sammeln.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“tireless in doing good deeds”来表达“乐善不倦”。
  • 日文翻译中使用了“善行に倦まず”来表达“乐善不倦”。
  • 德文翻译中使用了“unermüdlich beim Geben von Gutes”来表达“乐善不倦”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在介绍某位艺术家的文章或报道中出现,强调其社会贡献和道德品质。
  • 在不同的文化和社会背景下,这种行为可能被赋予不同的意义和评价。
相关成语

1. 【乐善不倦】乐于做好事,不觉疲倦。

相关词

1. 【乐善不倦】 乐于做好事,不觉疲倦。

2. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【筹款】 筹集款项。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

6. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。