句子
这位艺术家乐善不倦,经常用自己的作品筹款支持慈善事业。
意思
最后更新时间:2024-08-09 19:04:45
语法结构分析
句子:“这位艺术家乐善不倦,经常用自己的作品筹款支持慈善事业。”
- 主语:这位艺术家
- 谓语:乐善不倦,经常用自己的作品筹款支持
- 宾语:慈善事业
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 乐善不倦:形容词短语,表示乐于行善,不知疲倦。
- 经常:副词,表示频率高。
- 用自己的作品:介词短语,表示使用自己的艺术作品。
- 筹款:动词,表示筹集资金。
- 支持:动词,表示提供帮助或支持。
- 慈善事业:名词短语,表示为帮助他人而进行的事业。
语境理解
- 句子描述了一位艺术家持续不断地行善,通过自己的艺术作品筹集资金来支持慈善事业。
- 这种行为在社会中通常被视为高尚和值得赞扬的。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某位艺术家的善举。
- 使用“乐善不倦”这样的表达方式,体现了对艺术家行为的肯定和尊重。
书写与表达
- 可以改写为:“这位艺术家持续不断地行善,经常通过自己的艺术作品筹集资金来支持慈善事业。”
- 或者:“这位艺术家始终如一地乐于助人,经常利用自己的作品筹款以支持慈善事业。”
文化与*俗
- “乐善不倦”体现了**传统文化中对行善积德的重视。
- 艺术家通过自己的作品筹款支持慈善事业,反映了艺术与社会责任相结合的现代文化趋势。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This artist is tireless in doing good deeds, often using his/her works to raise funds to support charitable causes.
- 日文翻译:この芸術家は善行に倦まず、しばしば自分の作品を使って資金を調達し、慈善事業を支援しています。
- 德文翻译:Dieser Künstler ist unermüdlich beim Geben von Gutes, nutzt oft seine Werke, um Spenden für wohltätige Zwecke zu sammeln.
翻译解读
- 英文翻译中使用了“tireless in doing good deeds”来表达“乐善不倦”。
- 日文翻译中使用了“善行に倦まず”来表达“乐善不倦”。
- 德文翻译中使用了“unermüdlich beim Geben von Gutes”来表达“乐善不倦”。
上下文和语境分析
- 句子可能在介绍某位艺术家的文章或报道中出现,强调其社会贡献和道德品质。
- 在不同的文化和社会背景下,这种行为可能被赋予不同的意义和评价。
相关成语
1. 【乐善不倦】乐于做好事,不觉疲倦。
相关词