最后更新时间:2024-08-22 03:13:17
1. 语法结构分析
句子:“尽管现代社会变化很大,但捻土焚香的传统依然在一些地方得以保留。”
- 主语:“捻土焚香的传统”
- 谓语:“得以保留”
- 宾语:无明确宾语,因为“得以保留”是被动语态。
- 状语:“尽管现代社会变化很大,但”作为条件状语,引入一个对比情况。
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:被动语态,强调动作的承受者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
2. 词汇学*
- 尽管:表示让步,相当于英语的“although”。
- 现代社会:指当前的社会状态。
- 变化很大:形容社会变化剧烈。
- 捻土焚香:一种传统*俗,具体指用手捻土成香,然后焚烧。
- 传统:指代代相传的*俗或做法。
- 依然:表示尽管有变化,但某事仍旧存在。
- 得以保留:表示某物被成功地保持下来。
3. 语境理解
句子在特定情境中强调了尽管社会发生了巨大变化,某些传统*俗仍然被保留下来。这反映了文化传承的重要性,以及某些地区对传统的坚持。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于强调文化或传统的持久性,可能在讨论文化保护、传统*俗的现代意义等话题时使用。句子中的“尽管...但...”结构传达了一种对比和强调的效果。
5. 书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “即使在现代社会经历了巨大变化,捻土焚香的传统在一些地方仍然被保留。”
- “捻土焚香的传统,尽管面临现代社会的巨大变化,仍然在一些地方得以传承。”
. 文化与俗探讨
“捻土焚香”可能与某些地区的*或祭祀活动相关,反映了特定文化中的信仰和仪式。了解这一俗的历史背景和具体做法,可以更深入地理解句子所传达的文化意义。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:“Although modern society has changed greatly, the tradition of kneading soil and burning incense still persists in some places.”
日文翻译:「現代社会が大きく変わっているにもかかわらず、土をこねて香を焚く伝統はいくつかの場所でまだ続いている。」
德文翻译:“Obwohl die moderne Gesellschaft stark verändert hat, bleibt die Tradition, Erde zu kneten und Weihrauch zu verbrennen, in einigen Gebieten erhalten.”
通过这些翻译,可以更直观地理解句子在不同语言中的表达方式和文化适应性。
1. 【一些】 表示数量少。犹一点; 表示不止一种或一次。
2. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
4. 【保留】 保存不变:遵义会议会址还~着它当年的面貌;暂时留着不处理:不同的意见暂时~,下次再讨论;留下,不拿出来:他的藏书大部分都赠给国家图书馆了,自己只~了一小部分|有意见尽量谈出来,不要~|老师把宝贵的经验和知识毫无~地教给学生。
5. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。
6. 【捻土焚香】 因不及备香,以此表示虔诚。同“捻土为香”。
7. 【现代】 历史学上一般指资本主义存在和无产阶级不断取得社会主义革命胜利的时代。1917年俄国十月社会主义革命是世界现代历史的开端。中国现代历史则始于1919年五四运动。
8. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。