句子
那个小偷自从被警察警告后,每次看到警察都像惊弦之鸟,生怕被抓。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:18:48
语法结构分析
句子:“那个小偷自从被警察警告后,每次看到警察都像惊弦之鸟,生怕被抓。”
- 主语:那个小偷
- 谓语:看到
- 宾语:警察
- 状语:自从被警察警告后,每次,都像惊弦之鸟,生怕被抓
时态:句子使用了现在完成时(自从被警察警告后)和一般现在时(每次看到警察)。
句型:陈述句。
词汇学*
- 那个小偷:指特定的一个人,具有负面含义。
- 自从:表示从某个时间点开始。
- 被警察警告:被动语态,表示小偷受到了警察的警告。
- 每次:强调每次发生的情况。
- 看到:动词,表示视觉上的接触。
- 都:副词,表示总是或每一次。
- 像惊弦之鸟:成语,比喻非常害怕,随时准备逃跑。
- 生怕:非常担心,害怕。
- 被抓:被动语态,表示被逮捕。
语境理解
句子描述了一个小偷在被警察警告后,对警察产生了极大的恐惧心理。这种恐惧导致他每次看到警察都感到非常害怕,担心再次被逮捕。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在经历某事后对特定对象产生了恐惧反应。这种描述可以用于法律教育、心理分析或日常交流中,用以说明警告或惩罚对行为的影响。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 自从受到警察的警告,那个小偷每次遇见警察都如同惊弦之鸟,心中充满了被捕的恐惧。
- 那个小偷自从被警察警告后,对警察产生了深深的恐惧,每次看到他们都感到非常害怕,生怕再次被抓。
文化与*俗
- 像惊弦之鸟:这个成语来源于古代,比喻人非常害怕,随时准备逃跑。这个成语体现了文化中对恐惧心理的描述。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Ever since the thief was warned by the police, he has been like a bird startled by the mere twang of a bowstring every time he sees a police officer, fearing arrest."
重点单词:
- warned:警告
- startled:惊吓
- twang:弦声
- fearing:害怕
翻译解读: 英文翻译保留了原句的时态和语态,同时使用了“like a bird startled by the mere twang of a bowstring”来表达“像惊弦之鸟”的含义。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样传达了小偷对警察的恐惧心理,以及这种心理对其行为的影响。
相关成语
相关词