句子
这位艺术家在成名后,选择优游卒岁,专注于创作。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:50:41

语法结构分析

句子:“这位艺术家在成名后,选择优游卒岁,专注于创作。”

  • 主语:这位艺术家
  • 谓语:选择
  • 宾语:优游卒岁,专注于创作
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位艺术家:指特定的某位艺术家,强调其身份和地位。
  • 成名后:表示在获得知名度之后的时间点。
  • 选择:动词,表示做出决定。
  • 优游卒岁:成语,意为悠闲自在地度过一生。
  • 专注于:动词短语,表示将注意力集中在某事上。
  • 创作:名词,指艺术作品的创造过程。

语境理解

句子描述了一位艺术家在成名后,决定过一种悠闲的生活,并将精力集中在艺术创作上。这反映了艺术家对艺术的热爱和对个人生活的选择。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在艺术家的传记、访谈或评论中。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
  • 隐含意义:艺术家选择优游卒岁可能意味着他/她对名利不感兴趣,更重视艺术创作和个人生活。

书写与表达

  • 不同句式
    • 成名后,这位艺术家决定优游卒岁,全身心投入创作。
    • 这位艺术家在获得名声后,选择了悠闲的生活方式,专注于艺术创作。

文化与*俗

  • 文化意义:优游卒岁在**文化中代表了一种理想的生活状态,即不受世俗束缚,自由自在地生活。
  • 成语典故:优游卒岁出自《左传·僖公二十三年》,原意是指不受外界干扰,自由自在地度过一生。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After gaining fame, this artist chose to live a leisurely life, focusing on creation.
  • 日文翻译:この芸術家は名声を得た後、悠々自適な生活を選び、創作に専念しました。
  • 德文翻译:Nach seinem Durchbruch entschied sich dieser Künstler für ein entspanntes Leben und konzentrierte sich auf die Schöpfung.

翻译解读

  • 重点单词

    • leisurely (悠闲的)
    • focusing (专注于)
    • creation (创作)
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的意思,强调了艺术家在成名后的生活选择和对艺术创作的专注。

相关成语

1. 【优游卒岁】悠闲度日。

相关词

1. 【专注】 专心注意精神专注|专注的神情|他做事专注得很。

2. 【优游卒岁】 悠闲度日。

3. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

4. 【成名】 因某种成就而有了名声:一举~。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。

6. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。