句子
这位作家凭借一部畅销书,在文学界平步登天,成为了家喻户晓的名字。
意思

最后更新时间:2024-08-19 19:33:44

语法结构分析

句子:“这位作家凭借一部畅销书,在文学界平步登天,成为了家喻户晓的名字。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:成为了
  • 宾语:家喻户晓的名字
  • 状语:凭借一部畅销书,在文学界平步登天

句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 作家:指从事文学创作的人。
  • 凭借:依靠、依赖某物或某事。
  • 畅销书:销售量很大的书籍。
  • 文学界:指文学领域或行业。
  • 平步登天:比喻一下子达到很高的地位或境界。
  • 家喻户晓:形容名声很大,人人都知道。
  • 名字:这里指作家的名声或知名度。

语境理解

句子描述了一位作家通过一部畅销书获得了极高的声誉和知名度。这种情境通常出现在文学作品获得巨大成功后,作家因此成为公众关注的焦点。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某位作家的成功。使用时需要注意语气的恰当性,以避免过于夸张或不真诚。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位作家的一部畅销书使他在文学界声名鹊起,成为了众所周知的名字。
  • 凭借一部畅销书,这位作家在文学界迅速崛起,名声大噪。

文化与*俗

  • 平步登天:这个成语源自**古代,比喻一下子达到很高的地位或境界,常用于形容人的成功或晋升。
  • 家喻户晓:这个成语形容名声很大,人人都知道,常用于形容公众人物或**。

英/日/德文翻译

  • 英文:This author, by virtue of a best-selling book, has risen to the top in the literary world and become a household name.
  • 日文:この作家は、ベストセラーの本を頼りに、文学界で一気に高みに登り、誰もが知っている名前になりました。
  • 德文:Dieser Autor ist durch ein Bestsellerbuch in der Literaturwelt aufgestiegen und ist zu einem Namen geworden, der im Volk bekannt ist.

翻译解读

  • 英文:强调了作家通过一部畅销书在文学界的成功和知名度的提升。
  • 日文:使用了“一気に高みに登り”来表达“平步登天”的意思,强调了迅速和显著的成功。
  • 德文:使用了“aufgestiegen”来表达“平步登天”的意思,强调了作家在文学界的地位提升。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论文学作品成功或作家职业生涯的文章或对话中。它强调了作品的市场影响力和作家因此获得的广泛认可。

相关成语

1. 【家喻户晓】喻:明白;晓:知道。家家户户都知道。形容人所共知

2. 【平步登天】比喻一下子就达到很高的地位或境界。

相关词

1. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

2. 【名字】 人的名与字; 指姓名; 名称;名号; 命名;称其名; 犹名誉;名声; 即名词。

3. 【家喻户晓】 喻:明白;晓:知道。家家户户都知道。形容人所共知

4. 【平步登天】 比喻一下子就达到很高的地位或境界。

5. 【成为】 变成。