句子
这位作家凭借一部畅销书,在文学界平步登天,成为了家喻户晓的名字。
意思
最后更新时间:2024-08-19 19:33:44
语法结构分析
句子:“这位作家凭借一部畅销书,在文学界平步登天,成为了家喻户晓的名字。”
- 主语:这位作家
- 谓语:成为了
- 宾语:家喻户晓的名字
- 状语:凭借一部畅销书,在文学界平步登天
句子时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 作家:指从事文学创作的人。
- 凭借:依靠、依赖某物或某事。
- 畅销书:销售量很大的书籍。
- 文学界:指文学领域或行业。
- 平步登天:比喻一下子达到很高的地位或境界。
- 家喻户晓:形容名声很大,人人都知道。
- 名字:这里指作家的名声或知名度。
语境理解
句子描述了一位作家通过一部畅销书获得了极高的声誉和知名度。这种情境通常出现在文学作品获得巨大成功后,作家因此成为公众关注的焦点。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某位作家的成功。使用时需要注意语气的恰当性,以避免过于夸张或不真诚。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这位作家的一部畅销书使他在文学界声名鹊起,成为了众所周知的名字。
- 凭借一部畅销书,这位作家在文学界迅速崛起,名声大噪。
文化与*俗
- 平步登天:这个成语源自**古代,比喻一下子达到很高的地位或境界,常用于形容人的成功或晋升。
- 家喻户晓:这个成语形容名声很大,人人都知道,常用于形容公众人物或**。
英/日/德文翻译
- 英文:This author, by virtue of a best-selling book, has risen to the top in the literary world and become a household name.
- 日文:この作家は、ベストセラーの本を頼りに、文学界で一気に高みに登り、誰もが知っている名前になりました。
- 德文:Dieser Autor ist durch ein Bestsellerbuch in der Literaturwelt aufgestiegen und ist zu einem Namen geworden, der im Volk bekannt ist.
翻译解读
- 英文:强调了作家通过一部畅销书在文学界的成功和知名度的提升。
- 日文:使用了“一気に高みに登り”来表达“平步登天”的意思,强调了迅速和显著的成功。
- 德文:使用了“aufgestiegen”来表达“平步登天”的意思,强调了作家在文学界的地位提升。
上下文和语境分析
句子通常出现在讨论文学作品成功或作家职业生涯的文章或对话中。它强调了作品的市场影响力和作家因此获得的广泛认可。
相关成语
相关词