句子
他在会议上一开始就开门见山,直接讨论了问题的核心。
意思

最后更新时间:2024-08-19 23:14:07

语法结构分析

  1. 主语:“他”
  2. 谓语:“开门见山”、“讨论”
  3. 宾语:“问题的核心”
  4. 时态:一般过去时(表示动作发生在过去)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 开门见山:直截了当地说出要点或主要问题,不绕弯子。
  2. 直接:不经过中间环节,直接进行。
  3. 讨论:就某一问题进行交流和辩论。
  4. 问题的核心:问题的关键或最重要部分。

语境理解

  • 句子描述了某人在会议上的行为,表明他非常直接和高效,不浪费时间,直接切入主题。
  • 这种行为在商务会议或正式讨论中被认为是积极的,因为它节省时间并聚焦于关键问题。

语用学分析

  • 在实际交流中,这种表达方式通常用于赞扬某人的直接和高效。
  • 隐含意义是说话者对这种行为持肯定态度,认为这是一种好的沟通方式。

书写与表达

  • 可以改写为:“他在会议上一开始就直奔主题,迅速进入了问题的核心。”
  • 或者:“他一开场就直截了当地讨论了问题的关键部分。”

文化与*俗

  • “开门见山”是一个汉语成语,源自古代建筑的门和山的关系,比喻直接了当,不绕弯子。
  • 在中华文化中,直接和坦率被认为是良好的沟通品质,尤其是在正式场合。

英/日/德文翻译

  • 英文:He got straight to the point and discussed the core issue right at the beginning of the meeting.
  • 日文:彼は会議の最初から要点を突いて、問題の核心について議論した。
  • 德文:Er ging direkt ans Eingemachte und diskutierte den Kern der Frage gleich zu Beginn der Besprechung.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的直接性和高效性,使用“got straight to the point”来表达“开门见山”。
  • 日文翻译使用了“要点を突いて”来表达直接切入要点,保留了原句的语境和语用意义。
  • 德文翻译中的“direkt ans Eingemachte”也传达了直接和高效的意思,与原句相符。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述会议或讨论的上下文中,强调某人的沟通风格和效率。
  • 在不同的文化和社会*俗中,直接和坦率的沟通方式可能会有不同的评价,但在大多数商务环境中,这种风格通常被认为是积极的。
相关成语

1. 【开门见山】打开门就能看见山。比喻说话或写文章直截了当谈本题,不拐弯抹角

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【开门见山】 打开门就能看见山。比喻说话或写文章直截了当谈本题,不拐弯抹角

3. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。

4. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。

5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。