句子
尽管他尽力争取,但在绝对的实力面前,他还是不得不拱手而降。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:27:29

语法结构分析

句子:“尽管他尽力争取,但在绝对的实力面前,他还是不得不拱手而降。”

  • 主语:他
  • 谓语:尽力争取、拱手而降
  • 宾语:无直接宾语,但“尽力争取”隐含了一个未明确的目标或对象。
  • 状语:尽管、在绝对的实力面前
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:复合句,包含一个让步状语从句(尽管他尽力争取)和一个主句(他还是不得不拱手而降)。

词汇分析

  • 尽管:表示让步,意味着后面的内容是在某种不利条件下发生的。
  • 尽力争取:表示尽最大努力去争取某事。
  • 绝对的实力:指无可争议的、压倒性的力量或能力。
  • 拱手而降:比喻在强大的对手面前放弃抵抗,屈服。

语境分析

  • 句子描述了一个在面对强大对手时,尽管个人努力但仍无法改变结果的情境。
  • 这种情境常见于竞技体育、商业竞争、政治斗争等领域。

语用学分析

  • 句子传达了一种无奈和接受现实的情感。
  • 在实际交流中,这种句子可能用于安慰或解释某人为何在竞争中失败。

书写与表达

  • 可以改写为:“尽管他全力以赴,但在无可匹敌的力量面前,他最终只能选择投降。”
  • 或者:“他虽竭尽全力,但在绝对优势面前,不得不认输。”

文化与*俗

  • “拱手而降”源自**古代的礼仪,表示在战斗中向对方表示投降。
  • 这种表达体现了中华文化中对力量和智慧的尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:Despite his best efforts, he had to surrender in the face of absolute strength.
  • 日文:彼が最善を尽くしたにもかかわらず、絶対的な力の前では降伏せざるを得なかった。
  • 德文:Trotz seiner besten Anstrengungen musste er sich vor absoluter Stärke geschlagen geben.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的无奈和接受现实的情感。
  • 日文翻译使用了“最善を尽くした”来表达“尽力争取”,并使用了“降伏せざるを得なかった”来表达“不得不拱手而降”。
  • 德文翻译使用了“Trotz seiner besten Anstrengungen”来表达“尽管他尽力争取”,并使用了“vor absoluter Stärke geschlagen geben”来表达“在绝对的实力面前拱手而降”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述竞争或对抗的场景中,强调个人努力在面对不可逾越的障碍时的无力感。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种表达可能会有不同的情感色彩和解读方式。
相关成语

1. 【拱手而降】拱手:两手在胸前合抱,表示恭敬。恭恭敬敬地俯首投降。

相关词

1. 【争取】 力求得到或做到;想要什么都得努力去争取|争取超额完成指标。

2. 【实力】 实在的力量(多指军事或经济方面):经济~|~雄厚|增强~。

3. 【尽力】 用一切力量:~而为|我一定~帮助你。

4. 【尽管】 表示不必考虑别的,放心去做:有意见~提,不要客气|你有什么困难~说,我们一定帮助你解决;老是;总是:有病早些治,~耽搁着也不好;表示姑且承认某种事实,下文往往有“但是、然而、还是”等表示转折的连词跟它呼应:~他不接受我的意见,我有意见还是要向他提|~以后变化难测,然而大体的趋势还是可以估计的。

5. 【拱手而降】 拱手:两手在胸前合抱,表示恭敬。恭恭敬敬地俯首投降。

6. 【面前】 脸的前部; 面对着的地方。