句子
这个国家的经济状况今非昔比,改革开放以来,人民生活水平显著提高。
意思

最后更新时间:2024-08-10 09:18:54

语法结构分析

句子:“这个国家的经济状况今非昔比,改革开放以来,人民生活水平显著提高。”

  • 主语:这个国家的经济状况、人民生活水平
  • 谓语:今非昔比、显著提高
  • 宾语:无明显宾语,但“显著提高”隐含了宾语“生活水平”
  • 时态:一般现在时(今非昔比)和现在完成时(显著提高)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 今非昔比:表示现在的情况与过去相比有了很大的变化。
  • 改革开放:指**自1978年开始的一系列经济和政治改革。
  • 显著提高:明显地提升。

语境理解

  • 句子描述了**自改革开放以来的经济和社会变化,特别是人民生活水平的提升。
  • 文化背景:改革开放是一个重要的历史,对国家的发展产生了深远影响。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在讨论**经济发展的文章、演讲或对话中出现。
  • 礼貌用语:无特别礼貌用语,但句子本身传递了积极的信息。
  • 隐含意义:句子隐含了对改革开放政策的肯定和对未来发展的乐观预期。

书写与表达

  • 不同句式:“自改革开放以来,这个国家的经济状况有了显著的改善,人民的生活水平也随之大幅提升。”

文化与*俗

  • 文化意义:改革开放是**现代史上的一个重要转折点,标志着国家从计划经济向市场经济的转变。
  • 成语、典故:“今非昔比”是一个常用成语,用来形容事物变化巨大。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The economic situation of this country has changed dramatically since the reform and opening-up, and the standard of living of the people has significantly improved.
  • 日文翻译:この国の経済状況は改革開放以来、大きく変わり、人民の生活水準は著しく向上しました。
  • 德文翻译:Die wirtschaftliche Situation dieses Landes hat sich seit der Reform und Öffnung drastisch verändert, und das Lebensniveau der Menschen hat sich deutlich verbessert.

翻译解读

  • 重点单词
    • dramatically (英) / 大きく (日) / drastisch (德):表示变化的程度很大。
    • reform and opening-up (英) / 改革開放 (日) / Reform und Öffnung (德):指**的经济改革政策。
    • significantly (英) / 著しく (日) / deutlich (德):表示提升的程度很明显。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论**经济发展、政策影响或社会变迁的文本中。
  • 语境可能包括对**改革开放政策的评价、对未来经济趋势的预测等。
相关成语

1. 【今非昔比】昔:过去。现在不是过去能比得上的。多指形势、自然面貌等发生了巨大的变化。

相关词

1. 【今非昔比】 昔:过去。现在不是过去能比得上的。多指形势、自然面貌等发生了巨大的变化。

2. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

3. 【改革开放】 改革主要指经济体制改革和政治体制改革;开放主要指国内市场对外开放,加强对外交流和合作。是我国社会主义初级阶段的基本国策。

4. 【显著】 非常明显显著功绩。

5. 【状况】 情形,呈现出来的样子生活状况。

6. 【生活水平】 指人们享受物质﹑文化生活的高低程度。

7. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。

8. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。