句子
在辩论赛中,他勇贯三军,以出色的表现赢得了评委的青睐。
意思

最后更新时间:2024-08-13 01:29:36

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他勇贯三军,以出色的表现赢得了评委的青睐。”

  • 主语:他
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:评委的青睐
  • 状语:在辩论赛中、以出色的表现
  • 定语:勇贯三军的(修饰“他”)

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 勇贯三军:形容某人非常勇敢,能够战胜众多对手。
  • 出色的表现:非常好的表现。
  • 赢得:获得。
  • 评委的青睐:评委的喜爱或认可。

语境理解

句子描述了在辩论赛中,某人凭借其勇敢和出色的表现获得了评委的认可。这通常发生在学术或公共演讲比赛中,强调个人能力和表现的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人在特定场合的优异表现。语气积极,表达了对个人能力的肯定。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在辩论赛中表现卓越,赢得了评委的一致好评。
  • 评委对他在辩论赛中的英勇表现给予了高度评价。

文化与*俗

  • 勇贯三军:这个成语源自**古代军事文化,强调个人在众多对手中的突出表现。
  • 辩论赛:在西方文化中,辩论赛是一种常见的学术活动,强调逻辑思维和口头表达能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the debate competition, he demonstrated exceptional courage and won the favor of the judges with his outstanding performance.
  • 日文:ディベート大会で、彼は三軍を貫く勇気を見せ、素晴らしいパフォーマンスで審査員の好意を得た。
  • 德文:Im Debattenwettbewerb zeigte er außergewöhnliche Tapferkeit und gewann die Gunst der Richter mit seiner herausragenden Leistung.

翻译解读

  • 勇贯三军:在英文中翻译为 "demonstrated exceptional courage",在日文中为 "三軍を貫く勇気を見せ",在德文中为 "außergewöhnliche Tapferkeit"。
  • 出色的表现:在英文中为 "outstanding performance",在日文中为 "素晴らしいパフォーマンス",在德文中为 "herausragende Leistung"。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的场景,即辩论赛,强调个人在竞争中的优异表现和对结果的影响。这种描述在学术和职业环境中常见,用于表彰个人的努力和成就。

相关成语

1. 【勇贯三军】贯:通“冠”,第一;三军:军队的总称。指勇敢或勇猛是全军第一。

相关词

1. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。

2. 【勇贯三军】 贯:通“冠”,第一;三军:军队的总称。指勇敢或勇猛是全军第一。

3. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

5. 【青睐】 用正眼相肴,指喜爱或重视(青:指黑眼珠;睐:看) :深受读者~。