句子
她的歌声如此动人,每次演唱都让观众一唱三叹。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:06:40

语法结构分析

句子:“她的歌声如此动人,每次演唱都让观众一唱三叹。”

  • 主语:“她的歌声”
  • 谓语:“如此动人”和“让观众一唱三叹”
  • 宾语:无直接宾语,但“观众”是间接宾语
  • 状语:“每次演唱”
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 她的歌声:指代某位女性的歌唱声音
  • 如此动人:形容歌声非常感人
  • 每次演唱:每一次的表演
  • 让观众一唱三叹:使观众在听完之后反复叹息,形容歌声非常感人

语境理解

  • 句子描述了一位女性歌手的歌声非常动人,每次演唱都能深深打动观众,使他们反复叹息。
  • 文化背景中,歌声动人通常被视为艺术表现的高水平,能够引起听众的共鸣和情感反应。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在音乐评论、演唱会报道或个人感想中。
  • 效果:强调歌手的表演能力和情感传达力,增强听众对歌手的好感和认同。

书写与表达

  • 可以改写为:“她每一次的演唱都以其动人的歌声让观众深深感动,反复叹息。”
  • 或者:“观众每次听她的演唱都会被她那动人的歌声所打动,不禁一唱三叹。”

文化与*俗

  • 一唱三叹:这个成语源自古代,形容歌声或音乐非常动人,听者反复叹息。
  • 文化意义:在**文化中,歌声动人被视为艺术的高境界,能够跨越语言和文化的界限,直接触动人心。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her singing is so moving that every performance leaves the audience sighing repeatedly.
  • 日文:彼女の歌声はとても感動的で、毎回の演奏で観客は何度もため息をつく。
  • 德文:Ihr Gesang ist so bewegend, dass jeder Auftritt das Publikum zum wiederholten Male seufzen lässt.

翻译解读

  • 英文:强调歌声的感人程度和观众反应的重复性。
  • 日文:使用“とても感動的”来表达歌声的动人,以及“何度もため息をつく”来描述观众的反复叹息。
  • 德文:使用“so bewegend”来表达歌声的动人,以及“zum wiederholten Male seufzen lässt”来描述观众的反复叹息。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一位著名歌手的演唱会,或者在评论她的音乐作品。
  • 语境中,观众对歌声的反应是评价歌手艺术水平的重要标准。
相关成语

1. 【一唱三叹】一个人领头唱,三个人和着唱。原指音乐和歌唱简单而质朴。后转用来形容诗婉转而含义深刻。

相关词

1. 【一唱三叹】 一个人领头唱,三个人和着唱。原指音乐和歌唱简单而质朴。后转用来形容诗婉转而含义深刻。

2. 【歌声】 唱歌的声音:欢乐的~|~四起。

3. 【演唱】 讲唱。演释唱诵; 谓表演戏曲﹑歌曲。

4. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。