句子
张爷爷寿满天年,享年九十九岁。
意思

最后更新时间:2024-08-16 20:53:08

语法结构分析

句子“张爷爷寿满天年,享年九十九岁。”是一个陈述句,用于陈述一个事实。

  • 主语:张爷爷
  • 谓语:寿满天年,享年
  • 宾语:九十九岁

句子的时态是过去时,表示张爷爷已经去世。语态是主动语态,因为主语“张爷爷”是动作的执行者。

词汇分析

  • 张爷爷:指一位姓张的老人,通常用于尊称。
  • 寿满天年:意味着活到了自然的寿命极限,是一个祝福和尊敬的表达。
  • 享年:指一个人去世时的年龄。
  • 九十九岁:具体的年龄数字,表示长寿。

语境分析

这个句子通常出现在悼念或纪念某位长寿老人的场合。它传达了对张爷爷长寿和安详离世的尊重和祝福。在**文化中,九十九岁被视为非常高的年龄,接近“百岁”,是一个值得庆祝的里程碑。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可能用于正式的讣告、悼词或纪念文章中。它传达了对逝者的敬意和对其长寿的赞扬。句子的语气是庄重和尊敬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 张爷爷活到了九十九岁,寿终正寝。
  • 张爷爷享尽天年,终年九十九岁。

文化与*俗

在**文化中,长寿被视为一种福气,尤其是达到九十九岁这样的高龄。这个句子体现了对长寿老人的尊重和祝福。相关的成语如“寿比南山”、“福如东海”也常用来表达对长寿的祝愿。

英文翻译

Translation: "Grandpa Zhang lived to a ripe old age, passing away at the age of ninety-nine."

Key Words:

  • Grandpa Zhang: Refers to an elderly man surnamed Zhang, often used as a respectful title.
  • ripe old age: Means living to the natural limit of one's lifespan, a respectful and祝愿的表达.
  • passing away: Refers to the age at which a person died.
  • ninety-nine years old: The specific age number, indicating longevity.

Translation Interpretation: The sentence conveys respect and praise for Grandpa Zhang's long and peaceful life. In Chinese culture, reaching ninety-nine years old is considered a significant milestone, close to "a hundred years," and is worth celebrating.

Context and Contextual Analysis: This sentence is typically used in contexts of mourning or commemorating an elderly person who has lived a long life. It expresses respect for Grandpa Zhang's longevity and peaceful passing. In Chinese culture, longevity is seen as a blessing, especially reaching such a high age as ninety-nine.

相关成语

1. 【寿满天年】天年:自然寿数。人活满自然寿数而去世。

相关词

1. 【享年】 敬辞。称死者活的寿数; 犹享世。

2. 【寿满天年】 天年:自然寿数。人活满自然寿数而去世。

3. 【爷爷】 祖父; 父亲; 对男性尊长的称呼。