句子
在那个动荡的年代,许多文人选择偏安一隅,专心著书立说。
意思

最后更新时间:2024-08-11 03:28:11

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,许多文人选择偏安一隅,专心著书立说。”

  • 主语:许多文人
  • 谓语:选择
  • 宾语:偏安一隅,专心著书立说
  • 状语:在那个动荡的年代

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、战乱频发的时期。
  • 文人:指从事文学创作或学术研究的知识分子。
  • 偏安一隅:指在动荡不安的环境中选择一个相对安宁的地方居住。
  • 专心:集中精力,不分心。
  • 著书立说:指写作书籍,发表学术观点或理论。

语境理解

句子描述了在社会动荡时期,一些文人选择远离纷争,专注于学术研究和文学创作。这反映了文人在特定历史背景下的生活选择和价值取向。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、文人生活或文化现象。其隐含意义在于强调在困难时期,文人依然坚持学术追求和文化传承。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个动荡的年代,许多文人选择了偏安一隅,专心致志地著书立说。
  • 动荡的年代里,许多文人选择了一个安宁的角落,全心投入于著书立说。

文化与*俗

句子中“偏安一隅”和“著书立说”反映了古代文人的生活态度和价值观念。在**传统文化中,文人往往被视为社会的精英,他们的选择和行为对社会有重要影响。

英/日/德文翻译

英文翻译:During that turbulent era, many scholars chose to live in a secluded corner, dedicating themselves to writing books and expounding theories.

日文翻译:その激動の時代に、多くの文人は静かな一角を選び、一心に書物を書き、理論を立てた。

德文翻译:In dieser unruhigen Ära entschieden sich viele Gelehrte für ein abgeschiedenes Fleckchen, um sich ganz dem Schreiben von Büchern und der Ausarbeitung von Theorien zu widmen.

翻译解读

  • 英文:强调了动荡时期文人的选择和专注。
  • 日文:使用了“一心に”来强调文人的专注。
  • 德文:使用了“ganz”来强调文人的全心投入。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史、文化或文学的上下文中出现,强调文人在动荡时期的文化贡献和学术追求。这种选择反映了文人对知识传承的重视和对社会稳定的渴望。

相关成语

1. 【偏安一隅】偏安:偷安;隅:角落。在残存的一片土地上苟且偷安

2. 【著书立说】立:创立、提出;说:主张,学说。从事写作,提出自己的主张和学说。

相关词

1. 【偏安一隅】 偏安:偷安;隅:角落。在残存的一片土地上苟且偷安

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

4. 【著书立说】 立:创立、提出;说:主张,学说。从事写作,提出自己的主张和学说。

5. 【选择】 挑选;选取; 指拣选吉利日子。